Difference between revisions of "En proxecto (2010)"

From Proxecto Trasno
Line 98: Line 98:
 
::Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.
 
::Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.
  
Dia (9) 00/10/10
+
Dia ('''9''') 00/10/10
 
10:30-12:00
 
10:30-12:00
 
:Traducindo código:
 
:Traducindo código:
Line 112: Line 112:
 
En Vigo contamos coa colaboración de GALPon, supoño que, aínda que noutro campus, tamén poderemos contar coa colaboración de OuSLi e podemos (se o considerades pertinente) buscar o apoio da OSL da UVigo.  
 
En Vigo contamos coa colaboración de GALPon, supoño que, aínda que noutro campus, tamén poderemos contar coa colaboración de OuSLi e podemos (se o considerades pertinente) buscar o apoio da OSL da UVigo.  
  
Contaxe de horas
+
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
1º día 3,0
+
|+ Contaxe de horas
6º día 3,0
+
|-
2º día 3,0
+
|1º día
7º día 3,0
+
|align="right" |3,0
3º día
+
|6º día
6,0
+
|align="right" |3,0
8º día 3,0
+
|-
4º día
 
6,0
 
9º día
 
3.0
 
5º día 3,0
 
 
  
+
|-
Total 33,0
+
|2º día
 +
|align="right" |3.0
 +
|7º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|-
  
CUSTOS E HONORARIOS
+
|-
 +
|3º día
 +
|align="right" |6,0
 +
|8º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|-
  
Concepto
+
|-
Notas
+
|4º día
importe
+
|align="right" |6,0
Dirección e secretaría
+
|9º día
300 + 150
+
|align="right" |3.0
450,00€
+
|-
Honorarios (por hora/ponente - fraccións de 1/2 hora)
 
100 x 32(horas)
 
3.300,00€
 
Dietas e gastos
 
56€ x 2 persoas x 8días
 
896,00€
 
  
+
|-
+
|5º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|
 +
|
 +
|-
  
+
|-
+
|
 
+
|
+
|'''Total'''
+
|align="right" |'''33,0'''
 
+
|-
+
|}
 
Imprenta, promoción, deseños, etc...
 
 
1.200,00€
 
TOTAL (por curso)
 
 
5.846,00€
 
  
 +
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
 +
|+ CUSTOS E HONORARIOS
 +
|-
 +
|Concepto
 +
|Notas
 +
|importe
 +
|-
 +
|-
 +
|Dirección e secretaría
 +
|300 + 150
 +
|align="right" |450,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|Honorarios (por hora/ponente - fraccións de 1/2 hora)
 +
|100 x 32(horas)
 +
|align="right" |3.300,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|Dietas e gastos
 +
|56€ x 2 persoas x 8días
 +
|align="right" |896,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|-
 +
|Imprenta, promoción, deseños, etc...
 +
|
 +
|align="right" |1.200,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|'''TOTAL''' (por curso)
 +
|
 +
|'''5.846,00€'''
 +
|-
 +
|}
  
 
===UDC: Proposta de curso===
 
===UDC: Proposta de curso===
Line 204: Line 241:
 
:Enderezo electrónico: info en trasno.net
 
:Enderezo electrónico: info en trasno.net
 
====Programa====
 
====Programa====
Dia (1) 00/10/10
+
Dia ('''1''') 00/10/10
 
10:30- 11:30
 
10:30- 11:30
 
:Benvida ao ciclo: Miguel Blanco Vázquez. Presidente da AC Proxecto Trasno.
 
:Benvida ao ciclo: Miguel Blanco Vázquez. Presidente da AC Proxecto Trasno.
Line 214: Line 251:
 
::Ponente: Leandro Regueiro
 
::Ponente: Leandro Regueiro
  
Dia (2) 00/10/10  
+
Dia ('''2''') 00/10/10  
 
10:30-13:30  
 
10:30-13:30  
 
:Os formatos de tradución, gettext (po), qtlinguist (ts), xml. Memorias de traducións. XLIFF.
 
:Os formatos de tradución, gettext (po), qtlinguist (ts), xml. Memorias de traducións. XLIFF.
Line 221: Line 258:
 
::Ponente: Indalecio Freiría Santos. Membro de Ubuntu ao galego.
 
::Ponente: Indalecio Freiría Santos. Membro de Ubuntu ao galego.
  
Dia (3) 00/10/10
+
Dia ('''3''') 00/10/10
 
10:30-13:30 (Grupo 1)
 
10:30-13:30 (Grupo 1)
 
16:30-19:30 (Grupo 2)
 
16:30-19:30 (Grupo 2)
Line 227: Line 264:
 
::Ponente: Marce Villarino. Cordenador do equipo de tradución de KDE ao galego,  tradutor do Proxecto Trasno.
 
::Ponente: Marce Villarino. Cordenador do equipo de tradución de KDE ao galego,  tradutor do Proxecto Trasno.
  
Día (4) 00/10/10  
+
Día ('''4''') 00/10/10  
 
10:30-13:30 (Grupo 1)
 
10:30-13:30 (Grupo 1)
 
16:30-19:30 (Grupo 2)
 
16:30-19:30 (Grupo 2)
Line 233: Line 270:
 
::Ponente: Ignacio Casal. Desenvolvedor de GTranslator, Ex-Coordenador de GNOME ao galego, tradutor do Proxecto Trasno.
 
::Ponente: Ignacio Casal. Desenvolvedor de GTranslator, Ex-Coordenador de GNOME ao galego, tradutor do Proxecto Trasno.
  
Dia (5) 00/10/10
+
Dia ('''5''') 00/10/10
 
10:30-13:30
 
10:30-13:30
 
:O Inglés no ámbito técnico.  
 
:O Inglés no ámbito técnico.  
Line 240: Line 277:
 
::Ponente: Miguel Blanco. Cordinador do proxecto KDE ao galego. Tradutor do Proxecto Trasno.
 
::Ponente: Miguel Blanco. Cordinador do proxecto KDE ao galego. Tradutor do Proxecto Trasno.
  
Dia (6) 00/10/10
+
Dia ('''6''') 00/10/10
 
10:30-13:30
 
10:30-13:30
 
:Problemática lingüistica do galego en contornos informáticos.
 
:Problemática lingüistica do galego en contornos informáticos.
Line 247: Line 284:
 
::Ponente: Antón Méixome. Filólogo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.
 
::Ponente: Antón Méixome. Filólogo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.
  
Día (7) 00/10/10
+
Día ('''7''') 00/10/10
 
10:30-13:30
 
10:30-13:30
 
:Esquemas de traballo na localización de software.
 
:Esquemas de traballo na localización de software.
Line 253: Line 290:
 
::Ponente: Enrique Estevez. Coordenador do equipo de tradución do Proxecto Mozilla (Firefox, Thunderbird, Fennec, Seamonkey, etc...) ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
 
::Ponente: Enrique Estevez. Coordenador do equipo de tradución do Proxecto Mozilla (Firefox, Thunderbird, Fennec, Seamonkey, etc...) ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
  
Dia (8) 00/10/10
+
Dia ('''8''') 00/10/10
 
10:30 -13:30
 
10:30 -13:30
 
:Bases de datos lingüísticos: deseño creación e xestión.
 
:Bases de datos lingüísticos: deseño creación e xestión.
Line 259: Line 296:
 
::Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.
 
::Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.
  
Dia (9) 00/10/10
+
Dia ('''9''') 00/10/10
 
10:30-12:30
 
10:30-12:30
 
:Procesos de internacionalización,. Gettext_izar en Bash scripting, en C e en Python e Python+Glade.
 
:Procesos de internacionalización,. Gettext_izar en Bash scripting, en C e en Python e Python+Glade.
Line 276: Line 313:
 
Na Coruña pódese contar coa colaboración de GPUL e Inestable.org.  
 
Na Coruña pódese contar coa colaboración de GPUL e Inestable.org.  
  
Contaxe de horas
 
1º día 3,0
 
6º día 3,0
 
2º día 3.0
 
7º día 3,0
 
3º día
 
6,0
 
8º día 3,0
 
4º día
 
6,0
 
9º día
 
3.0
 
5º día 3,0
 
 
  
+
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
Total 33,0
+
|+ Contaxe de horas
 +
|-
 +
|1º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|6º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|-
 +
 
 +
|-
 +
|2º día
 +
|align="right" |3.0
 +
|7º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|-
  
CUSTOS E HONORARIOS
+
|-
 +
|3º día
 +
|align="right" |6,0
 +
|8º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|-
  
Concepto
+
|-
Notas
+
|4º día
importe
+
|align="right" |6,0
Dirección e secretaría
+
|9º día
300 + 150
+
|align="right" |3.0
450,00€
+
|-
Honorarios (por hora/ponente - fraccións de 1/2 hora)
 
100 x 33(horas)
 
3.300,00€
 
Dietas e gastos
 
56€ x 2 persoas x 8días
 
896,00€
 
  
+
|-
+
|5º día
 +
|align="right" |3,0
 +
|
 +
|
 +
|-
  
+
|-
+
|
 +
|
 +
|'''Total'''
 +
|align="right" |'''33,0'''
 +
|-
 +
|}
  
 
 
  
+
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
+
|+ CUSTOS E HONORARIOS
Imprenta, promoción, deseños, etc...
+
|-
+
|Concepto
1.200,00€
+
|Notas
TOTAL (por curso)
+
|importe
+
|-
5.846,00€
+
|-
 +
|Dirección e secretaría
 +
|300 + 150
 +
|align="right" |450,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|Honorarios (por hora/ponente - fraccións de 1/2 hora)
 +
|100 x 32(horas)
 +
|align="right" |3.300,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|Dietas e gastos
 +
|56€ x 2 persoas x 8días
 +
|align="right" |896,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
|-
 +
|Imprenta, promoción, deseños, etc...
 +
|
 +
|align="right" |1.200,00€
 +
|-
 +
|-
 +
|'''TOTAL''' (por curso)
 +
|
 +
|'''5.846,00€'''
 +
|-
 +
|}
  
  

Revision as of 22:24, 11 June 2010

TRADUCIÓN LIBRE AO GALEGO DE APLICATIVOS INFORMÁTICOS

Nota introdutoria: Trasno realizará dous eventos similares, un na Universidade de A Coruña, previsiblemente como Curso de Verán 2010, e outro na UVIGO no 1º cuadrimestre do curso 2010-2011. Os poñentes dependerán das datas finais nas que se fixen os cursos.


UVIGO: Proposta de curso

Descrición:

Introdución aos procesos de localización e tradución do software.
A linguaxe (terminoloxía) informática en galego.
Esquemas de traballo nos proxectos de localización.
Introducción ao emprego de ferramentas libres e estándar de tradución asistida por ordenador.

Dirixido a:

Público en xeral.

Requisitos:

Licenciadas/os en Tradución e Interpretación.
Estudantes de 2º ciclo da Licenciatura de Tradución e Interpretación.
Estudantes ou Licenciados/as en Filoxía inglesa ou galega
Estudantes ou Licenciados/as en Enxeñería e Enxeñería Técnica Informática
Estudantes ou licenciados noutras carreiras das ciencias naturais e exactas.
Tradutores/as de software.
Desenvolvedores e implantadores de software. Requisitos:

Lugar de realización:

Vigo:
Solicitar: Aula de informática da FFT (campus Marcosende)

Máximo nº de prazas:

40

Créditos:

Solicitar: 2

Créditos ECTS:

Solicitar: 1

Horas

30 - 34

Taxas:

Estudantes, membros da comunidade universitaria, membros e colaboradores do Proxecto Trasno, membros de GUL galegos. 0€
Outros 50€
Nota: os membros de GUL galegos acreditaran a súa condición mediante certificación do secretario de GUL correspondente.

Centro/dpto. organizador:

UVigo:
GETLT (Grupo de Estudos das Tecnoloxías Libres da Tradución) http://webs.uvigo.es/getlt/

Director/a:

Miguel Anxo Bouzada
Vicepresidente da AC Proxecto Trasno
Teléfonos:
Fixo: 986 132923
Móbil: 600672883
Enderezo electrónico: info en trasno.net

Programa

Dia (1) 00/10/10 10:30- 11:30

Benvida ao ciclo. Miguel Anxo Bouzada Vicepresidente de Asoc. Proxecto Trasno
Os conceptos de internacionalización (i18n) ou globalización (g11n), localización (l10n) e tradución.
Ponente: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.

11:30-13:30

Conceptos de memorias de tradución e intercambio de terminoloxía e formatos estándares de localización: TMX, TBX e XLIFF
Ponente: Leandro Regueiro

Dia (2) 00/10/10 10:30-13:30

Os formatos de tradución, gettext (po), qtlinguist (ts), xml. Memorias de traducións. XLIFF.
Ponente: José Manuel Chaves Castroagudín.
Pootle, Transifex e sistemas de xestión web de proxectos de traducións.
Ponente: Indalecio Freiría Santos. Membro de Ubuntu ao galego.

Dia (3) 00/10/10 10:30-13:30 (Grupo 1) 16:30-19:30 (Grupo 2)

Traducindo coa ferramenta libre GTranslator.
Ponente: Ignacio Casal. Desenvolvedor de GTranslator, Ex-Coordenador de GNOME ao galego, tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (4) 00/10/10 10:30-13:30 (Grupo 1) 16:30-19:30 (Grupo 2)

Traducindo coa ferramenta libre Lokalize.
Ponente: Marce Villarino. Cordenador do equipo de tradución de KDE ao galego, tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (5) 00/10/10 10:30-13:30

Discusión terminolóxica, O Glósima e o TiBoXe de Proxecto Trasno, como medio para acadar respostas ás dúbidas terminolóxicas.
Ponente: Antón Méixome. Filólogo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (6) 00/10/10 10:30-13:30

Problemática lingüistica do galego en contornos informáticos.
O reto dos novos termos.
Ponente: Antón Méixome. Filólogo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.

Día (7) 00/10/10 10:30-13:30

Esquemas de traballo na localización de software.
Ponente: Fran Dieguez. Coordenador do equipo de tradución GNOME ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
Ponente: Enrique Estevez. Coordenador do equipo de tradución do Proxecto Mozilla (Firefox, Thunderbird, Fennec, Seamonkey, etc...) ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (8) 00/10/10 10:30 -13:30

Bases de datos lingüísticos: deseño creación e xestión.
A corrección ortográfica con hunspell_gl
Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.

Dia (9) 00/10/10 10:30-12:00

Traducindo código:
A problematica do ordenamento de variábeis.
Erros de tradución de variábeis e etiquetas de marcado.
Erros na tradución de descriptores e marcadores.
Ponente: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.

12:00-13:30

Perpectivas e novos retos na localización e na tradución. Os contornos e aplicativos de/con voz (aplicativos infantís -JuxLaLa, dispositivo iFreePad - Univ. de Cordoba).
Ponente: Miguel Branco. Coordenador de KDE ao galego e traductor do Proxecto Trasno

Observacións En Vigo contamos coa colaboración de GALPon, supoño que, aínda que noutro campus, tamén poderemos contar coa colaboración de OuSLi e podemos (se o considerades pertinente) buscar o apoio da OSL da UVigo.

Contaxe de horas
1º día 3,0 6º día 3,0
2º día 3.0 7º día 3,0
3º día 6,0 8º día 3,0
4º día 6,0 9º día 3.0
5º día 3,0
Total 33,0
CUSTOS E HONORARIOS
Concepto Notas importe
Dirección e secretaría 300 + 150 450,00€
Honorarios (por hora/ponente - fraccións de 1/2 hora) 100 x 32(horas) 3.300,00€
Dietas e gastos 56€ x 2 persoas x 8días 896,00€
Imprenta, promoción, deseños, etc... 1.200,00€
TOTAL (por curso) 5.846,00€

UDC: Proposta de curso

Descrición:

Introdución aos procesos de localización e tradución do software.
A linguaxe (terminoloxía) informática en galego.
Esquemas de traballo nos proxectos de localización.
Introducción ao emprego de ferramentas libres e estándar de tradución asistida por ordenador.

Dirixido a:

Público en xeral.

Requisitos:

Estudantes ou Licenciados/as en Enxeñería e Enxeñería Técnica Informática
Estudantes ou Licenciados/as en Filoxía inglesa ou galega
Estudantes ou licenciados noutras carreiras das ciencias naturais e exactas.
Tradutores/as de software.
Desenvolvedores e implantadores de software.

Lugar de realización:

A Coruña:
Solicitar: Aula naFIC e/ou Biblioteca Xoana Capdeville

Máximo nº de prazas:

40

Créditos:

Solicitar: 2

Créditos ECTS:

Solicitar: 1

Horas

30 - 34

Taxas:

Estudantes, membros da comunidade universitaria, membros e colaboradores do Proxecto Trasno, membros de GUL galegos. 0€
Outros 50€
Nota: os membros de GUL galegos acreditaran a súa condición mediante certificación do secretario de GUL correspondente.

Centro/dpto. organizador:

UDC:
Solicítase colaboración da Facultade de Ciencias da Información e/ou da Oficina de Software Libre da UDC

Director/a:

Miguel Blanco Vázquez
Teléfonos:
Fixo: 981 67 24 14
Móbil: 600 51 90 89
Enderezo electrónico: info en trasno.net

Programa

Dia (1) 00/10/10 10:30- 11:30

Benvida ao ciclo: Miguel Blanco Vázquez. Presidente da AC Proxecto Trasno.
Os conceptos de internacionalización (i18n) ou globalización (g11n), localización (l10n) e tradución.
Ponente: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.

11:30-13:30

Conceptos de memorias de tradución e intercambio de terminoloxía e formatos estándares de localización: TMX, TBX e XLIFF
Ponente: Leandro Regueiro

Dia (2) 00/10/10 10:30-13:30

Os formatos de tradución, gettext (po), qtlinguist (ts), xml. Memorias de traducións. XLIFF.
Ponente: José Manuel Chaves Castroagudín.
Pootle, Transifex e sistemas de xestión web de proxectos de traducións.
Ponente: Indalecio Freiría Santos. Membro de Ubuntu ao galego.

Dia (3) 00/10/10 10:30-13:30 (Grupo 1) 16:30-19:30 (Grupo 2)

Traducindo coa ferramenta libre Lokalize.
Ponente: Marce Villarino. Cordenador do equipo de tradución de KDE ao galego, tradutor do Proxecto Trasno.

Día (4) 00/10/10 10:30-13:30 (Grupo 1) 16:30-19:30 (Grupo 2)

Traducindo coa ferramenta libre GTranslator.
Ponente: Ignacio Casal. Desenvolvedor de GTranslator, Ex-Coordenador de GNOME ao galego, tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (5) 00/10/10 10:30-13:30

O Inglés no ámbito técnico.
Ponente: Xosé Calvo. Filólogo. Membro do equipo de KDE ao galego.
Elementos da tradución ao galego. Nova normativa do galego.
Ponente: Miguel Blanco. Cordinador do proxecto KDE ao galego. Tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (6) 00/10/10 10:30-13:30

Problemática lingüistica do galego en contornos informáticos.
O reto dos novos termos.
Discusión terminolóxica, O Glósima e o TiBoXe de Proxecto Trasno, como medio para acadar respostas ás dúbidas terminolóxicas.
Ponente: Antón Méixome. Filólogo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.

Día (7) 00/10/10 10:30-13:30

Esquemas de traballo na localización de software.
Ponente: Fran Dieguez. Coordenador do equipo de tradución GNOME ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
Ponente: Enrique Estevez. Coordenador do equipo de tradución do Proxecto Mozilla (Firefox, Thunderbird, Fennec, Seamonkey, etc...) ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.

Dia (8) 00/10/10 10:30 -13:30

Bases de datos lingüísticos: deseño creación e xestión.
A corrección ortográfica con hunspell_gl
Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.

Dia (9) 00/10/10 10:30-12:30

Procesos de internacionalización,. Gettext_izar en Bash scripting, en C e en Python e Python+Glade.
Traducindo código:
A problematica do ordenamento de variábeis.
Erros de tradución de variábeis e etiquetas de marcado.
Erros na tradución de descriptores e marcadores.
Ponente: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.

12:30-13:30

Perpectivas e novos retos na localización e na tradución. Os contornos e aplicativos de/con voz (aplicativos infantís -JuxLaLa, dispositivo iFreePad - Univ. de Cordoba).
Ponente: Miguel Blanco Vázquez. Coordenador de KDE ao galego e traductor do Proxecto Trasno

Observacións En Vigo contamos coa colaboración de GALPon, supoño que, aínda que noutro campus, tamén poderemos contar coa colaboración de OuSLi e podemos (se o considerades pertinente) buscar o apoio da OSL da UVigo. Na Coruña pódese contar coa colaboración de GPUL e Inestable.org.


Contaxe de horas
1º día 3,0 6º día 3,0
2º día 3.0 7º día 3,0
3º día 6,0 8º día 3,0
4º día 6,0 9º día 3.0
5º día 3,0
Total 33,0


CUSTOS E HONORARIOS
Concepto Notas importe
Dirección e secretaría 300 + 150 450,00€
Honorarios (por hora/ponente - fraccións de 1/2 hora) 100 x 32(horas) 3.300,00€
Dietas e gastos 56€ x 2 persoas x 8días 896,00€
Imprenta, promoción, deseños, etc... 1.200,00€
TOTAL (por curso) 5.846,00€


NOTA PARA OS TRASNEGOS 1. De acordo co decidido na primeira asemblea, dos honorarios percibidos polos trasnegos, deberán donar (mediante recibo declarable en facenda) polo menos o 15% do importe percibido en actos promovidos por Proxecto Trasno 2. (aos editores do texto) Sería interesante engadir a Felipe Xil e/ou Rial. Se cadra felipe para falar de xestión de grupos ou control de calidade e Rial para complementar a ponencia de Bouzada no día 9.