En proxecto (2010)
From Proxecto Trasno
Curso sobre: TRADUCIÓN LIBRE AO GALEGO DE APLICATIVOS INFORMÁTICOS
Proposta de curso.
sigo o esquema da Universidade de Vigo, haberá que adaptalo ao xeito de traballo de cada universidade.
Descrición:
- Introdución aos procesos de localización e tradución do software.
- A linguaxe (termonoloxía) informática en galego.
- Esquemas de traballo nos proxectos de localización.
- Introducción ao emprego de ferramentas libres e estándar de tradución asistida por ordenador.
Dirixido a:
- Público en xeral.
Requisitos:
- Licenciadas/os en Tradución e Interpretación.
- Estudantes de 2º ciclo da Licenciatura de Tradución e Interpretación.
- Tradutores de software,
Lugar de realización:
- Vigo:
- Solicitar: Aula de informática da FFT
- A Coruña:
- Solicitar: ??
- Santiago:
- Solicitar: ??
Poboación:
- Vigo, A Coruña, Santiago
Máximo nº de prazas:
- 40 ??
Créditos:
- Solicitar: 2
Créditos ECTS:
- Solicitar: 1
Horas
- 30 - 34
Taxas:
- 0-100€ ??
Centro/dpto. organizador:
- ???
Director/a:
- UVigo:
- Miguel Anxo Bouzada
- Teléfonos:
- Fixo: 986 132923
- Móbil: 600672883
- Enderezo electrónico: info en trasno.net
- UDC:
- Miguel Branco
- Teléfonos:
- Fixo: ??
- Móbil: ??
- Enderezo electrónico: info en trasno.net
- USC:
- ??
- Teléfonos:
- Fixo: ??
- Móbil: ??
- Enderezo electrónico: info en trasno.net
Programa:
- Dia (1) 00/10/10
- Horario11:00- 13:30
- Os conceptos de internacionalización (i18n) ou globalización (g11n), localización (l10n) e tradución.
- Ponente: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.
- Os formatos de tradución, gettext (po), qtlinguist (ts), xml.
- Ponente: Miguel Branco. ..., traductor do Proxecto Trasno
- Os conceptos de internacionalización (i18n) ou globalización (g11n), localización (l10n) e tradución.
- Dia (2) 00/10/10
- 10:00-13:00 (Grupo 1)
- 16:30-19:30 (Grupo 2)
- Traducindo coa ferramenta libre Gtranslator.
- Ponente: Nacho ??. Desenvolvedor de GTranslator, ... tradutor do Proxecto Trasno.
- Traducindo coa ferramenta libre Gtranslator.
- Dia (3) 00/10/10
- 10:00-13:00 (Grupo 1)
- 16:30-19:30 (Grupo 2)
- Traducindo coa ferramenta libre Localize.
- Ponente: Marce Villarino. ..., cordenador do equipo de tradución de KDE ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
- Traducindo coa ferramenta libre Localize.
- Día (4) 00/10/10
- 11:00-13:30
- Problematica lingüistica do galego en contornos informáticos.
- O reto dos novos termos.
- Ponente: Antón Méixome. Filologo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.
- Dia (5) 00/10/10
- 11:00-13:30
- Discusión terminolóxica, O Glósima e o TiBoXe de Proxecto Trasno, como medio para acadar respostas ás dúbidas termonolóxicas.
- Ponente: Antón Méixome. Filologo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.
- Discusión terminolóxica, O Glósima e o TiBoXe de Proxecto Trasno, como medio para acadar respostas ás dúbidas termonolóxicas.
- Dia (6) 00/10/10
- 11:00-13:30
- Esquemas de traballo na localización de software.
- Ponente: Fran Dieguez. Coordenador do equipo de tradución GNOME ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
- Ponente: Enrique Estevez. Coordenador do equipo de tradución do Proxecto Mozilla (Firefox, Fennec, seamonkey, etc...) ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
- Esquemas de traballo na localización de software.
- Día (7) 00/10/10
- 10:00-13:00 (Grupo 1)
- 16:30-19:30 (Grupo 2)
- A corrección ortográfica con hunspell_gl
- Ponente: Miguel Solla. ..., desenvolvedor do novo motor de verificación e corrección de Hunspell para o galego.
- A corrección ortográfica con hunspell_gl
- Dia (8) 00/10/10
- 10:00-11:30
- Traducindo código:
- A problematica do ordenamento de variábeis.
- Erros de tradución de variábeis e etiquetas de marcado.
- Erros na tradución de descriptores e marcadors.
- Ponente: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.
- Traducindo código:
- 11:30-13:00
- Novos retos na localización e na tradución, os contornos e aplicativos de/con voz.
- Ponente: Miguel Branco. ..., traductor do Proxecto Trasno
- Novos retos na localización e na tradución, os contornos e aplicativos de/con voz.