Difference between revisions of "Google Summer of Code"
Line 21: | Line 21: | ||
* Agárdase que o usuario poida crear e editar os ficheiros de dicionario especializado que considere oportuno mediante unha gui que ofreza o lokalize. * A comprobación ortográfica utilizará estes dicionarios tanto se é executada desde un menú como se a executa ao vivo. | * Agárdase que o usuario poida crear e editar os ficheiros de dicionario especializado que considere oportuno mediante unha gui que ofreza o lokalize. * A comprobación ortográfica utilizará estes dicionarios tanto se é executada desde un menú como se a executa ao vivo. | ||
* As indicacións do tradutor que afectan o comportamente destes hooks (#|, no-check-spell e # well-spelled:) deben poder inserirse desde a xanela de edición do ficheiro. | * As indicacións do tradutor que afectan o comportamente destes hooks (#|, no-check-spell e # well-spelled:) deben poder inserirse desde a xanela de edición do ficheiro. | ||
− | * | + | * Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación de regras mediante o hook check-rules, configurando calquera parámetro deste hook. Esta comprobación poderá executarse de dous xeitos: |
a) Mediante a lapela do proxecto, onde se aplicará a un só ficheiro | a) Mediante a lapela do proxecto, onde se aplicará a un só ficheiro | ||
ou cartafol, abríndose no segundo plano os ficheiros | ou cartafol, abríndose no segundo plano os ficheiros | ||
Line 29: | Line 29: | ||
indicador de omisión de regras (# skip-rule: regra1, regra2) ou de | indicador de omisión de regras (# skip-rule: regra1, regra2) ou de | ||
editar a regra. | editar a regra. | ||
− | Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación gramatical | + | * Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación gramatical mediante o hook check-grammar. |
− | mediante o hook check-grammar. | + | * Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación de validez segundo os criterios do proxecto (vale, na actualidade só hai para kde e para o wesnoth). |
− | Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación de validez segundo | ||
− | os criterios do proxecto (vale, na actualidade só hai para kde e para | ||
− | o wesnoth). | ||
− | + | === Pology enhacement: add check-hunspell hook === | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Project: Mellora das regras para a lingua galega do LanguageTool | + | '''Project:''' Mellora no pology engadíndolle un hook check-spell-hunspell |
− | Brief explanation: Mellora da segmentación e engadido de máis regras. | + | '''Brief explanation:''' Creación dun hook que empregue hunspell para a corrección ortográfica |
− | Expected results: | + | '''Expected results:''' |
− | Agárdase obter un sistema de corrección gramatical baseado no | + | * Agárdase que se cree un hook para o pology que empregue o hunspell como motor de corrección ortográfica permitindo empregar dicionarios especializados no formato do hunspell, co que se pode incluir información de afixos nel (aforrando moita extensión e facendo máis completos os dicionarios) |
− | LanguageTool cunha cantidade e amplitude de regras semellante ao | + | |
− | Golfiño e mellorar a segmentación en oracións que se fai na | + | |
− | actualidade para o idioma galeno no LT (fai falla para mellorar a | + | === LanguageTool rules enhacement for galician language === |
− | calidade dos resultados) | + | '''Project:''' Mellora das regras para a lingua galega do LanguageTool |
+ | '''Brief explanation:''' Mellora da segmentación e engadido de máis regras. | ||
+ | '''Expected results:''' | ||
+ | * Agárdase obter un sistema de corrección gramatical baseado no LanguageTool cunha cantidade e amplitude de regras semellante ao Golfiño e mellorar a segmentación en oracións que se fai na actualidade para o idioma galeno no LT (fai falla para mellorar a calidade dos resultados) | ||
Revision as of 17:07, 11 March 2011
Contents
Ideas
- desenvolvemento de engadidos para ferramenta CAT [any]
- mellora no motor de diccionario [hunspell]
- software de xestión de thesaurus
- desenvolvemento de enchant
Integrate Pology in Lokalize for providing Quality Assesment capabilities
Project: Integracion de pology con Lokalize para incorporar a esta ferramenta de TAO capacidades de QA
Brief explanation: Integrar dentro de Lokalize determinadas utilidades do pology (verificación da ortografía, gramatica, regras e outras) de xeito que se poidan utilizar sen ir á liña de ordes.
Expected results:
- Agárdase que o lokalize se comporte como cliente do pology.
- Agárdase que o usuario poida executar e obter resultados da comprobación de regras tanto a xeito de resumo desde a lapela do proxecto como no momento de cambiar o estado da unidade de tradución.
- Agárdase que o usuario poida modificar calquera ficheiro de datos utilizado directamente polo script ou hook do pology que estexa a utilizar.
- Agárdase que o usuario poida crear e editar os ficheiros de dicionario especializado que considere oportuno mediante unha gui que ofreza o lokalize. * A comprobación ortográfica utilizará estes dicionarios tanto se é executada desde un menú como se a executa ao vivo.
- As indicacións do tradutor que afectan o comportamente destes hooks (#|, no-check-spell e # well-spelled:) deben poder inserirse desde a xanela de edición do ficheiro.
- Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación de regras mediante o hook check-rules, configurando calquera parámetro deste hook. Esta comprobación poderá executarse de dous xeitos:
a) Mediante a lapela do proxecto, onde se aplicará a un só ficheiro
ou cartafol, abríndose no segundo plano os ficheiros
b) Ao vivo, durante a edición da UT, neste caso, no caso de saltar
regras, antes de pasar a outra UT deberá notificar o usuario indicando que regras non se satisfan, e ofrecendo a opción de engadir o indicador de omisión de regras (# skip-rule: regra1, regra2) ou de editar a regra.
- Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación gramatical mediante o hook check-grammar.
- Agárdase que o usuario poida aplicar a comprobación de validez segundo os criterios do proxecto (vale, na actualidade só hai para kde e para o wesnoth).
Pology enhacement: add check-hunspell hook
Project: Mellora no pology engadíndolle un hook check-spell-hunspell Brief explanation: Creación dun hook que empregue hunspell para a corrección ortográfica Expected results:
- Agárdase que se cree un hook para o pology que empregue o hunspell como motor de corrección ortográfica permitindo empregar dicionarios especializados no formato do hunspell, co que se pode incluir información de afixos nel (aforrando moita extensión e facendo máis completos os dicionarios)
LanguageTool rules enhacement for galician language
Project: Mellora das regras para a lingua galega do LanguageTool Brief explanation: Mellora da segmentación e engadido de máis regras. Expected results:
- Agárdase obter un sistema de corrección gramatical baseado no LanguageTool cunha cantidade e amplitude de regras semellante ao Golfiño e mellorar a segmentación en oracións que se fai na actualidade para o idioma galeno no LT (fai falla para mellorar a calidade dos resultados)