Difference between revisions of "Joomla!"

From Proxecto Trasno
(Tradución do Joomla! rama 1.6 ao galego (2011).)
(Tradución do Joomla! rama 1.6 ao galego (2011).)
Line 35: Line 35:
 
*delete: borrar
 
*delete: borrar
 
*directory: cartafol
 
*directory: cartafol
*edit: modificar
+
*edit: modificar. A tradución do francés tamén emprega modificar no canto de editar (falso amigo).
 
*folder: cartafol
 
*folder: cartafol
 
*front-end: portada
 
*front-end: portada

Revision as of 10:12, 10 April 2011

Tradución do Joomla! rama 1.5 ao galego

Tradución do Joomla! rama 1.6 ao galego (2011).

20110125. Actualmente está traducida a instalación. A tradución do sitio (portada) está en proceso. Unha vez traducida a portada pasarase ao panel de administración.

Podes colaborar aquí: http://www.trasno.net/pootle/gl/joomla/

Criterios de tradución.

  • Uso formal (vostede).
  • Terminacións en -bel, beis.
  • até

Estilo: (preferencias de termos)

  • agochar (no canto de ocultar)
  • amosar (no canto de mostrar)
  • atopar
  • back-end: panel de administración
  • banner: cartel
  • buffer/buffered: memoria intermedia
  • clics: accesos
  • control panel: administración
  • delete: borrar
  • directory: cartafol
  • edit: modificar. A tradución do francés tamén emprega modificar no canto de editar (falso amigo).
  • folder: cartafol
  • front-end: portada
  • hit: acceso
  • item: elemento
  • keyword: palabra chave
  • log in: identificarse
  • log out: saír ao anonimato
  • newsflash: novas breves
  • password: clave
  • remove: eliminar
  • search: buscar (no canto de procurar)
  • trash/trashed: lixo, enviar ao lixo/enviado ao lixo


Termos dubidosos.

  • check in: comprobar (verificar)
  • sticky/stickied: referido aos carteis (banners): pegañento/pegañentado
  • upload: subir (enviar?)
  • download: descargar
  • load: cargar
  • plain text: texto simple
  • cookie? (queda sen traducir)
  • render: renderizado