Joomla!

From Proxecto Trasno
Revision as of 19:51, 22 November 2011 by Damufo (talk | contribs) (Tradución do Joomla! rama 1.6 ao galego (2011).)

Tradución do Joomla! rama 1.5 ao galego

Tradución do Joomla! rama 1.6 ao galego (2011).

20110125. Actualmente está traducida a instalación. A tradución do sitio (portada) está en proceso. Unha vez traducida a portada pasarase ao panel de administración.

Podes colaborar aquí: http://www.trasno.net/pootle/gl/joomla/

Criterios de tradución.

  • Uso formal (vostede).
  • Terminacións en -bel, beis.
  • até
  • niveis de usuarios: básico, avanzado, administrador, superadministrador

Estilo: (preferencias de termos)

  • agochar (no canto de ocultar)
  • amosar (no canto de mostrar)
  • atopar
  • back-end: panel de administración
  • banner: cartel
  • buffer/buffered: memoria intermedia
  • clics: accesos
  • control panel: administración
  • delete: eliminar
  • directory: cartafol
  • edit: modificar. A tradución do francés tamén emprega modificar no canto de editar (falso amigo).
  • folder: cartafol
  • front-end: portada
  • hit: acceso
  • item: elemento
  • keyword: palabra chave
  • log in: identificarse
  • log out: saír ao anonimato
  • newsflash: novas breves
  • password: clave
  • Read more...: Ler máis... (ligazón para amosar o texto completo)
  • remove: eliminar
  • search: buscar (no canto de procurar)
  • select: escoller
  • template: tema
  • trash/trashed: lixo, enviar ao lixo/enviado ao lixo
  • warning!: aviso!


Termos dubidosos.

  • asset: recurso (pendente revisar coherencia)
  • check in: comprobar (verificar)
  • sticky/stickied: referido aos carteis (banners): pegañento/pegañentado
  • upload: subir (enviar?)
  • download: descargar
  • load: cargar
  • plain text: texto simple
  • cookie? (queda sen traducir)
  • render: renderizado
  • sliders: deslizantes