Difference between revisions of "Nomes de signos tipográficos e ortográficos"
From Proxecto Trasno
m |
|||
(18 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | __TOC__ | ||
== Ortográficos == | == Ortográficos == | ||
− | + | ;< . > :punto | |
− | + | ;< ; > :punto e coma | |
− | + | ;<<nowiki> : </nowiki>> :dous puntos | |
− | + | ;< … > :elipse<br />é un ''único'' signo tipográfico, correspondese cos tres puntos (...) suspensivos | |
− | + | ;< , > :coma ou vírgula | |
− | + | ;< ^ > :acento circunflexo | |
− | + | ;< ´ > :acento agudo (á é í ó ú) | |
− | + | ;< ` > :acento grave (à è ì ò ù) | |
− | + | ;< ¨ > :diérese (ï ü) | |
− | + | ;< ¿ > < ? > :signo de interrogación<br \> o signo de apertura < ¿ > non se emprega en galego | |
− | + | ;< ¡ > < ! > :signo de admiración<br \>o signo de apertura < ¡ > non se emprega en galego | |
− | + | ;< ' > :apóstrofo<br \>en matemática < ' > minuto de ángulo | |
− | + | ;< - > :guión | |
− | + | ;< '…' > :comiñas simples ou inglesas, non vale comiña<br \>en matemática < ' > minuto de ángulo | |
− | + | ;< "…" > :comiñas duplas ou inglesas duplas<br \>en matemática < " > segundo de ángulo | |
− | + | ;< «…» > :comiñas latinas<br \>as que se deben empregar en galego | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
=== Notas: === | === Notas: === | ||
+ | * Algúns deles son combinábeis, como < ?! > ou duplicabeis < !!!> | ||
+ | * Despois de < ? > e de < ! > non se pode usar < . > | ||
− | + | == Tipográficos == | |
− | + | ;< (…) > :paréntese(s) | |
− | + | ;< […] > :corchete(s) | |
− | + | ;< {…} > :chave(s) | |
− | = Tipográficos = | + | ;< * > :asterisco |
− | + | ;< / > :barra | |
− | + | ;< \ > :barra inversa | |
− | + | ;< ─ > :trazo ou raia<br />máis longa que o guión < - > | |
− | + | ;< § > :parágrafo<br />destacar que en inglés empregase para referir a unha sección, observar o seu nome latino «Signum sectionis» e que correspondese cun SS (dobre ese)<br />vide §17 (ver a sección 17) | |
− | + | ;< ¶ > :antígrafo, información complementaria (Filol.)<br />non confundir co < ¶ > caldeirón que é un símbolo de notación musical | |
− | + | ;< @ > :aínda que o nome é «arroba» en informática ten o valor «en» («at» en inglés)<br />vexamos:<br />nun enderezo de correo do tipo ''usuario@servizo.dom''<br />leríase ''usuario en servizo punto dom''<br />de feito moita xente adoita agochar (aos robots) os enderezos empregando ''usuario[en]servizo[punto]dom'' | |
− | + | ;< # > :grade ou grella<br />en inglés usase como símbolo de numeral, substitúese por < núm. ><br />non confundir co díese (*sostido), ou co becuadro (♮), estes dous son símbolos de notación musical. | |
+ | ;< & > :et<br />alternativa gráfica da conxunción copulativa latina ''et'' | ||
+ | ;< | > :canalización<br />elemento empregado en informática correspondese co ''pipe'' inglés | ||
+ | ;< · > :punto mediano ou interpunto<br />en catalán coñecese como ''punt volat'' (punto voado) |
Latest revision as of 10:37, 17 April 2014
Contents
Ortográficos[edit]
- < . >
- punto
- < ; >
- punto e coma
- < : >
- dous puntos
- < … >
- elipse
é un único signo tipográfico, correspondese cos tres puntos (...) suspensivos - < , >
- coma ou vírgula
- < ^ >
- acento circunflexo
- < ´ >
- acento agudo (á é í ó ú)
- < ` >
- acento grave (à è ì ò ù)
- < ¨ >
- diérese (ï ü)
- < ¿ > < ? >
- signo de interrogación
o signo de apertura < ¿ > non se emprega en galego - < ¡ > < ! >
- signo de admiración
o signo de apertura < ¡ > non se emprega en galego - < ' >
- apóstrofo
en matemática < ' > minuto de ángulo - < - >
- guión
- < '…' >
- comiñas simples ou inglesas, non vale comiña
en matemática < ' > minuto de ángulo - < "…" >
- comiñas duplas ou inglesas duplas
en matemática < " > segundo de ángulo - < «…» >
- comiñas latinas
as que se deben empregar en galego
Notas:[edit]
- Algúns deles son combinábeis, como < ?! > ou duplicabeis < !!!>
- Despois de < ? > e de < ! > non se pode usar < . >
Tipográficos[edit]
- < (…) >
- paréntese(s)
- < […] >
- corchete(s)
- < {…} >
- chave(s)
- < * >
- asterisco
- < / >
- barra
- < \ >
- barra inversa
- < ─ >
- trazo ou raia
máis longa que o guión < - > - < § >
- parágrafo
destacar que en inglés empregase para referir a unha sección, observar o seu nome latino «Signum sectionis» e que correspondese cun SS (dobre ese)
vide §17 (ver a sección 17) - < ¶ >
- antígrafo, información complementaria (Filol.)
non confundir co < ¶ > caldeirón que é un símbolo de notación musical - < @ >
- aínda que o nome é «arroba» en informática ten o valor «en» («at» en inglés)
vexamos:
nun enderezo de correo do tipo usuario@servizo.dom
leríase usuario en servizo punto dom
de feito moita xente adoita agochar (aos robots) os enderezos empregando usuario[en]servizo[punto]dom - < # >
- grade ou grella
en inglés usase como símbolo de numeral, substitúese por < núm. >
non confundir co díese (*sostido), ou co becuadro (♮), estes dous son símbolos de notación musical. - < & >
- et
alternativa gráfica da conxunción copulativa latina et - < | >
- canalización
elemento empregado en informática correspondese co pipe inglés - < · >
- punto mediano ou interpunto
en catalán coñecese como punt volat (punto voado)