Proceso de análise e deseño

From Proxecto Trasno
Revision as of 21:37, 3 July 2012 by Miguelbf (talk | contribs)

Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»

Sistema base

Partir do calzador que se está a facer para GALPon MiniNo

  • Base Debian Wheeze
  • Kernel 3.2.0-2-686-pae
  • Entorno de escritorio LXDE
Ten dispoñíbel unha configuración GNOME2 Style
  • Idiomas
  • Galego
  • Español
  • Inglés US
  • Portugués do Brasil

Uso e instalación

Propoñemos:

Facer unha ISO híbrida que permita:
  1. Crear un DVD ou un dispositivo USB que traballe en modo Vivo e que permita a instalación no equipo de traballo, incluso cun sistema de arranque múltiple.
  2. Crear unha imaxe de instalación, totalmente funcional, que poida seren descargada directamente nun dispositivo USB de, polo menos, 4GB

Listado de paquetes

Xerais

7-Zip
file archiver
FileZilla
FTP client
Iceweasel
Internet browser
Icedove
mail/news client
GIMP
advanced image editor
VLC
multimedia player and streamer
Empathy
multi-protocol chat and call client

ou

Pidgin
multi-protocol instant messaging client
KeePass
password manager
http://packages.debian.org/sid/keepass2
https://launchpad.net/~jtaylor/+archive/keepass

Ferramentas e utilidades de tradución

TES
terminology extraction suite
http://traduccionymundolibre.com/wiki/TES
GoldenDict
resource lookup
http://traduccionymundolibre.com/wiki/GoldenDict
LanguageTool
language checker
http://traduccionymundolibre.com/wiki/GoldenDict
LF Aligner
text alignment
http://traduccionymundolibre.com/wiki/LF_Aligner
GTranslator
translation environment
Lokalize
translation environment
OmegaT
translation environment
POedit
translation environment
QtLinguist
translation environment
Virtaal
translation environment
Libreoffice
office suite
TextSTAT
text analysis
http://traduccionymundolibre.com/wiki/TextSTAT
TMXValidator
TMX validation
http://traduccionymundolibre.com/wiki/TMXValidator
XLIFFChecker
XLIFF validation
http://traduccionymundolibre.com/wiki/XLIFFChecker
Meld ?? → WinMerge
differencing tool
http://meldmerge.org/
DiffPdf
compare PDFs textually and visually
http://soft.rubypdf.com/software/diffpdf
TaskCoach
project management
http://www.taskcoach.org/ - http://www.taskcoach.org/download_for_linux.html
Simple_Invoices
invoicing
http://traduccionymundolibre.com/wiki/Simple_Invoices
Pology / Posieve
http://wiki.trasno.net/Uso_de_Pology_en_GNOME

Para vídeo / subtítulos

VLC
multimedia player and streamer

Subtítulos ??

Dúbidas

Substituír Leafpad (non ten marcaxe de sintaxe) por:

Gedit / Pluma (Mate)
Medit
GVim

No caso de GVim algún engadido para marcado de sintaxe?

Nome
descrición
ligazón
outra info