Proceso de análise e deseño
From Proxecto Trasno
Contents
Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»
Sistema base
Partir do calzador que se está a facer para GALPon MiniNo
- Base Debian Wheeze
- Kernel 3.2.0-2-686-pae
- Entorno de escritorio LXDE
- Ten dispoñíbel unha configuración GNOME2 Style
- Idiomas
- Galego
- Español
- Inglés US
- Portugués do Brasil
Uso e instalación
Propoñemos:
- Facer unha ISO híbrida que permita:
- Crear un DVD ou un dispositivo USB que traballe en modo Vivo e que permita a instalación no equipo de traballo, incluso cun sistema de arranque múltiple.
- Crear unha imaxe de instalación, totalmente funcional, que poida seren descargada directamente nun dispositivo USB de, polo menos, 4GB
Listado de paquetes
- Notas
- (*) está en repositorio Debian
- (X) verificado en Debian
Xerais
- 7-Zip (*)
- file archiver
- FileZilla (*)
- FTP client
- Iceweasel (*)
- Internet browser
- Icedove (*)
- mail/news client
- GIMP (*)
- advanced image editor
- VLC (*)
- multimedia player and streamer
- Empathy (*)
- multi-protocol chat and call client
ou
- Pidgin (*)
- multi-protocol instant messaging client
- KeePass2 (Mono) / Keepassx (*)
- password manager
Ferramentas e utilidades de tradución
- GoldenDict (*)
- resource lookup
- Apertium (*)
- Pares
- es-gl
- es-pt
- en-es
- fr-es
- pt-gl
- TES (X)
- terminology extraction suite
- http://traduccionymundolibre.com/wiki/TES
- http://lpg.uoc.edu/aoliverg/index.php?page=tes
- Elaboración dun script/YAD para executar desde menú TES-Wizard.pl e TES-Editor.pl
- LanguageTool
- language checker
- LF Aligner (X)
- text alignment
- http://traduccionymundolibre.com/wiki/LF_Aligner
- http://sourceforge.net/projects/aligner/
- http://sourceforge.net/projects/aligner/files/LF_aligner_2.58_linux.zip/download
- Elaboración dun script/YAD para executar desde menú
- GTranslator (*)
- translation environment
- Lokalize (*)
- translation environment
- Haberá forma de instalalo sen que leve detrás o nepomuk ?
- OmegaT (*)
- translation environment
- POedit (*)
- translation environment
- QtLinguist (*)
- translation environment
- Virtaal (*)
- translation environment
- Libreoffice (*)
- office suite
- TextSTAT (X)
- text analysis
- TMXValidator
- TMX validation
- XLIFFChecker
- XLIFF validation
- Meld (*) ??
- differencing tool
- DiffPdf (*)
- compare PDFs textually and visually
- TaskCoach
- project management
- Simple_Invoices
- invoicing
- Pology / Posieve
- Python library and collection of scripts for in-depth processing of PO files.
- Potool (*)
- Potool is a utility for manipulating GNU gettext's po files.
Para vídeo / subtítulos
- VLC (*)
- multimedia player and streamer
Subtítulos ??
Dúbidas
Substituír Leafpad (non ten marcaxe de sintaxe) por:
- Gedit / Pluma (Mate)
- Medit
- O meu candidato favorito (mbouzada)
- GVim
- Geany
- O meu candidato favorito (méixome)
Nota: poden ir dous, sen problema.
No caso do GVim algún engadido para marcado de sintaxe?
- Nome
- descrición
- ligazón
- outra info