Editing Recursos
From Proxecto Trasno
Warning: The database has been locked for maintenance, so you will not be able to save your edits right now. You may wish to copy and paste your text into a text file and save it for later.
The system administrator who locked it offered this explanation: Esta wiki está temporalmente en modo de só lectura
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 6: | Line 6: | ||
== Recursos lingüísticos == | == Recursos lingüísticos == | ||
− | |||
* [[Introdución á tradución de software]] | * [[Introdución á tradución de software]] | ||
* [[Recursos do idioma inglés]] | * [[Recursos do idioma inglés]] | ||
Line 12: | Line 11: | ||
* [[Recursos doutros idiomas]] | * [[Recursos doutros idiomas]] | ||
* [[Glosarios específicos]] | * [[Glosarios específicos]] | ||
− | |||
**[[Termos frecuentes]] Obsoleto!!* | **[[Termos frecuentes]] Obsoleto!!* | ||
**[[Falsos amigos]] | **[[Falsos amigos]] | ||
Line 18: | Line 16: | ||
* [[Nomes_de_signos_tipográficos_e_ortográficos]] | * [[Nomes_de_signos_tipográficos_e_ortográficos]] | ||
* [[Guía para a tradución de documentación]] | * [[Guía para a tradución de documentación]] | ||
− | * [[Corrector Hunspell | + | * [[Corrector Hunspell]] |
* [[Glosario de corpus -2009]] | * [[Glosario de corpus -2009]] | ||
− | |||
==Bases de datos de traducións== | ==Bases de datos de traducións== | ||
Line 49: | Line 46: | ||
* http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/af/list/ (seleccionar na lista despregable o idioma). | * http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/af/list/ (seleccionar na lista despregable o idioma). | ||
* http://wiki.scribus.net/canvas/Glossary_of_technical_terms_used_in_Scribus_and_its_translations (varios idiomas) | * http://wiki.scribus.net/canvas/Glossary_of_technical_terms_used_in_Scribus_and_its_translations (varios idiomas) | ||
− | |||
* (pt) http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html (prema aquí para [http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario buscar un termo]) | * (pt) http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html (prema aquí para [http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario buscar un termo]) | ||
* (pt_BR) http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpimport.html (ficheiro obtido da páxina de embaixo) | * (pt_BR) http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpimport.html (ficheiro obtido da páxina de embaixo) | ||
Line 72: | Line 68: | ||
* (es) http://www.opentranslation.es/glosTeclas.htm (glosario con nomes das teclas) | * (es) http://www.opentranslation.es/glosTeclas.htm (glosario con nomes das teclas) | ||
* (es) http://www.opentranslation.es/glosPaises.htm (glosario con nomes de paises) | * (es) http://www.opentranslation.es/glosPaises.htm (glosario con nomes de paises) | ||
− | |||
− | |||
* (fr) http://glossaire.traduc.org/ (buscador, pero completo) | * (fr) http://glossaire.traduc.org/ (buscador, pero completo) | ||
* (fr) http://live.gnome.org/GnomeFr/Glossaire | * (fr) http://live.gnome.org/GnomeFr/Glossaire | ||
Line 94: | Line 88: | ||
* (de) http://i18n.xfce.org/wiki/team_de#uebersetzungstabelle | * (de) http://i18n.xfce.org/wiki/team_de#uebersetzungstabelle | ||
* (de) http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/de/list/ | * (de) http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/de/list/ | ||
− | |||
* (nl) http://vertaling.vrijschrift.nl/woordenboek (buscador) | * (nl) http://vertaling.vrijschrift.nl/woordenboek (buscador) | ||
* (nl) http://i18n.xfce.org/wiki/team_nl#vertaalsuggesties | * (nl) http://i18n.xfce.org/wiki/team_nl#vertaalsuggesties | ||
Line 112: | Line 105: | ||
* (fi) http://www.debian.org/releases/2.1/alpha/ap-dict-en-fi.fi.html | * (fi) http://www.debian.org/releases/2.1/alpha/ap-dict-en-fi.fi.html | ||
* (km) http://www.khmeros.info/drupal612/translations (en formato PDF e ODS) | * (km) http://www.khmeros.info/drupal612/translations (en formato PDF e ODS) | ||
− | |||
− |