Difference between revisions of "Recursos"

From Proxecto Trasno
(Recursos lingüísticos)
(Non galegos)
Line 47: Line 47:
 
* http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/af/list/ (seleccionar na lista despregable o idioma).
 
* http://www.vertaal.com.ar/iterm/opensuse/af/list/ (seleccionar na lista despregable o idioma).
 
* http://wiki.scribus.net/canvas/Glossary_of_technical_terms_used_in_Scribus_and_its_translations (varios idiomas)
 
* http://wiki.scribus.net/canvas/Glossary_of_technical_terms_used_in_Scribus_and_its_translations (varios idiomas)
 +
* http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/?dict=glg_wikipedia_2012 (moitos idiomas)
 
* (pt) http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html (prema aquí para [http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario buscar un termo])
 
* (pt) http://quark.fe.up.pt/orca/index.pt.html (prema aquí para [http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glossario buscar un termo])
 
* (pt_BR) http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpimport.html (ficheiro obtido da páxina de embaixo)
 
* (pt_BR) http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpimport.html (ficheiro obtido da páxina de embaixo)

Revision as of 13:29, 23 June 2013

Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»

Ferramentas de localización

Recursos lingüísticos

Bases de datos de traducións

Repertorios lexicográficos de localización e informática

Galegos

Non galegos