Difference between revisions of "Recursos"

From Proxecto Trasno
(Non galegos: Engado glosario alemán)
(Non galegos)
Line 71: Line 71:
 
* (es) http://www.opentranslation.es/glosTeclas.htm (glosario con nomes das teclas)
 
* (es) http://www.opentranslation.es/glosTeclas.htm (glosario con nomes das teclas)
 
* (es) http://www.opentranslation.es/glosPaises.htm (glosario con nomes de paises)
 
* (es) http://www.opentranslation.es/glosPaises.htm (glosario con nomes de paises)
 +
* (es-en) https://www.boe.ca.gov/transpubs/pdf/pub399s.pdf  (termos fiscais)
 +
* (es-en-fr) http://legacy.intracen.org/tfs/docs/glossary/as.htm (termos financeiros)
 
* (fr) http://glossaire.traduc.org/ (buscador, pero completo)
 
* (fr) http://glossaire.traduc.org/ (buscador, pero completo)
 
* (fr) http://live.gnome.org/GnomeFr/Glossaire
 
* (fr) http://live.gnome.org/GnomeFr/Glossaire

Revision as of 17:30, 15 May 2017

Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»

Ferramentas de localización

Recursos lingüísticos

Bases de datos de traducións

Repertorios lexicográficos de localización e informática

Galegos

Non galegos