Editing Termos frecuentes

From Proxecto Trasno

Warning: The database has been locked for maintenance, so you will not be able to save your edits right now. You may wish to copy and paste your text into a text file and save it for later.

The system administrator who locked it offered this explanation: Esta wiki está temporalmente en modo de só lectura

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 3: Line 3:
  
 
Podes consultar outros dicionarios informáticos en [http://sli.uvigo.es/CLIG/ Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo]
 
Podes consultar outros dicionarios informáticos en [http://sli.uvigo.es/CLIG/ Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo]
 
<div style="color: red; background: yellow; padding: 2em;"><b>NOTA:</b> Este glosario está parcialmente obsoleto. O glosario que se utiliza actualmente no Proxecto Trasno inclúe os acordos adoptados nas Trasnadas así como os termos deste glosario que non foron tratados nas Trasnadas, e pódese  [http://trasno.net/ficheiros/upload/resultados_trasnadas/glosario_trasnadas_con_termos_do_antigo_glosario_de_trasno.tbx descargar en formato TBX].
 
 
<br />
 
 
<b>NOTA:</b> Tamén pode consultar a [http://people.trasno.net/~common/resultados_trasnadas/prontuario-descomprimido/html_trasnadas.html páxina web de consulta dinámica de terminoloxía do Proxecto Trasno] (require ter Javascript activado no navegador). A páxina de consulta dinámica contén exactamente a mesma terminoloxía incluída no ficheiro TBX.
 
 
Pódese descargar en [http://www.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas páxina dos resultados das Trasnadas]. Unha vez descargada a páxina de consulta dinámica non é necesario dispoñer dunha conexión á Internet para poder consultar a terminoloxía.
 
</div>
 
 
  
 
== Termos informáticos máis frecuentes ==
 
== Termos informáticos máis frecuentes ==
Line 30: Line 20:
 
# prep. sobre
 
# prep. sobre
 
:~ to: a piques de (recomendada); a punto de
 
:~ to: a piques de (recomendada); a punto de
{{Nota|'''acerca de''' recoméndase para cando nas interfaces gráficas se mostra información sobre o programa, os seus creadores...
+
{{Nota|nota='''acerca de''' recoméndase para cando nas interfaces gráficas se mostra información sobre o programa, os seus creadores...
 
Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario.}}
 
Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario.}}
  
Line 79: Line 69:
 
# n.m. cachivache
 
# n.m. cachivache
 
# n.m. chintófano
 
# n.m. chintófano
{{Nota|Non traducir como ''aplicacionciña'' nin como ''aplicadela''. ''Applet'' é de xénero femininino por vir de ''aplicación''.
+
{{Nota|nota=Non traducir como ''aplicacionciña'' nin como ''aplicadela''. ''Applet'' é de xénero femininino por vir de ''aplicación''.
 
''Trebello'', ''cachivache'' e ''chintófano'' son para os miniaplicativos do escritorio.}}
 
''Trebello'', ''cachivache'' e ''chintófano'' son para os miniaplicativos do escritorio.}}
  
Line 222: Line 212:
 
# v.t. navegar
 
# v.t. navegar
 
# v.t. explorar
 
# v.t. explorar
{{Nota|É unha palabra que aparece en moitos contextos. Pode servir para "browse a webpage/manpage" (navegar, explorar), "browse a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar)}}
+
{{Nota|nota=É unha palabra que aparece en moitos contextos. Pode servir para "browse a webpage/manpage" (navegar, explorar), "browse a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar)}}
  
 
*browser
 
*browser
Line 273: Line 263:
 
# n.f. axenda
 
# n.f. axenda
 
# n.m. calendario
 
# n.m. calendario
{{Nota|Moitos programas usan ''calendar'' para se referir ó lugar onde se apuntan as cousas que hai que facer nun plano horario.
+
{{Nota|nota=Moitos programas usan ''calendar'' para se referir ó lugar onde se apuntan as cousas que hai que facer nun plano horario.
 
Isto denomínase comunmente en galego, portugués e castelán como ''axenda'', malia que algúns coñecidos programas de Microsoft usen ''calendario''.}}
 
Isto denomínase comunmente en galego, portugués e castelán como ''axenda'', malia que algúns coñecidos programas de Microsoft usen ''calendario''.}}
  
Line 289: Line 279:
 
# n.m. acento circumflexo
 
# n.m. acento circumflexo
 
# n.m. cursor, ponto de inserción, sinal de inserción
 
# n.m. cursor, ponto de inserción, sinal de inserción
{{Nota|Por "cursor" normalmente enténdese un punto que é estabelecido mediante o rato e que adoita ter forma de  frecha ou de cruz. Porén "caret" é o sinal gráfico dos editores que indica onde se escrebe texto, e adoita ter a forma dunha barra vertical con dúas gallas en riba e outras dúas en baixo, horizontais, a cada lado da vertical.}}
+
{{Nota|nota=Por "cursor" normalmente enténdese un punto que é estabelecido mediante o rato e que adoita ter forma de  frecha ou de cruz. Porén "caret" é o sinal gráfico dos editores que indica onde se escrebe texto, e adoita ter a forma dunha barra vertical con dúas gallas en riba e outras dúas en baixo, horizontais, a cada lado da vertical.}}
  
 
*cell
 
*cell
Line 345: Line 335:
 
*closed captioning
 
*closed captioning
 
# n.m subtítulos opcionais
 
# n.m subtítulos opcionais
{{Nota|O sistema de subtítulos opcionais diferénciase do de subtítulos convencionais en que non forman parte integral da imaxe mostrada no televisor, senón que poden mostrarse ou non á vontade do espectador. Para velos fai falla un descodificador especial, que ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI).}}
+
{{Nota|nota=O sistema de subtítulos opcionais diferénciase do de subtítulos convencionais en que non forman parte integral da imaxe mostrada no televisor, senón que poden mostrarse ou non á vontade do espectador. Para velos fai falla un descodificador especial, que ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI).}}
  
 
*cluster
 
*cluster
Line 411: Line 401:
 
*daemon
 
*daemon
 
# n.m. daemon
 
# n.m. daemon
{{Nota|A palabra galega ''demo'' equivale habitualmente en inglés a ''demon''. ''Daemon'' é un latinismo empregado no mundo Unix como un acrónimo co significado de ''Disk And Execution MONitor''. Aínda que a escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de ''divindade adscrita ó destino dunha persoa'' (que en  calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo.}}
+
{{Nota|nota=A palabra galega ''demo'' equivale habitualmente en inglés a ''demon''. ''Daemon'' é un latinismo empregado no mundo Unix como un acrónimo co significado de ''Disk And Execution MONitor''. Aínda que a escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de ''divindade adscrita ó destino dunha persoa'' (que en  calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo.}}
  
 
*data
 
*data
Line 432: Line 422:
  
 
*default
 
*default
# adx. predeterminado (que se usa en principio de non indicarse o contrario)
+
# adx. por defecto
# adx. predefinido (definido previamente, pode ser predeterminado ou non)
 
 
# adx. por omisión
 
# adx. por omisión
 +
# adx. predeterminado
 +
# adx. predefinido
  
 
*default
 
*default
Line 543: Line 534:
 
# n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación
 
# n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación
 
# v.t. (procesamento de imaxe) elevar
 
# v.t. (procesamento de imaxe) elevar
{{Nota|Úsase en xeral como nome dunha extensión ou filtro de procesamento de imaxes que dá un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie.}}
+
{{Nota|nota=Úsase en xeral como nome dunha extensión ou filtro de procesamento de imaxes que dá un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie.}}
  
 
*empty
 
*empty
Line 557: Line 548:
 
*encrypt
 
*encrypt
 
# v.t. cifrar
 
# v.t. cifrar
{{Nota|''Encriptar'' non é correcto (segundo as interpretacións, poderíase entender como ''meter nunha cripta¡')}}
+
{{Nota|nota=''Encriptar'' non é correcto (segundo as interpretacións, poderíase entender como ''meter nunha cripta¡')}}
  
 
*encryption
 
*encryption
Line 608: Line 599:
 
*favicon
 
*favicon
 
# n.f icona de páxina
 
# n.f icona de páxina
{{Nota|O nome '''favicon''' procede do inglés '''favorites icon''' e refírese ás pequenas imaxes no formato .ico con un tamaño arredor dos 16x16 píxeles que quedan gardadas nun sitio web para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador.}}
+
{{Nota|nota=O nome '''favicon''' procede do inglés '''favorites icon''' e refírese ás pequenas imaxes no formato .ico con un tamaño arredor dos 16x16 píxeles que quedan gardadas nun sitio web para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador.}}
  
 
*feature
 
*feature
Line 619: Line 610:
 
# n.m. ficheiro (recomendado)
 
# n.m. ficheiro (recomendado)
 
# n.m. arquivo
 
# n.m. arquivo
{{Nota|Recoméndase deixar ''arquivo'' para ''archive'', para poder traducir cousas do inglés como ''Compress files in an archive''.
+
{{Nota|nota=Recoméndase deixar ''arquivo'' para ''archive'', para poder traducir cousas do inglés como ''Compress files in an archive''.
 
''Ficheiro'' e ''fichero'' son as formas ibéricas do portugués e o castelán. A presencia de ''arquivo'' e ''archivo' débese á influencia sudamericana. As traduccións castelás son comúns e optan por ''archivo''. As traduccións portuguesas son distintas ás brasileiras, e manteñen por iso a forma ''ficheiro''. Nas outras linguas románicas, úsase sempre a forma con esa raíz: francés (fichier), catalán (fitxer), italiano (file), romanés (fisier), occitano (fiquier) valón (fitchî)}}
 
''Ficheiro'' e ''fichero'' son as formas ibéricas do portugués e o castelán. A presencia de ''arquivo'' e ''archivo' débese á influencia sudamericana. As traduccións castelás son comúns e optan por ''archivo''. As traduccións portuguesas son distintas ás brasileiras, e manteñen por iso a forma ''ficheiro''. Nas outras linguas románicas, úsase sempre a forma con esa raíz: francés (fichier), catalán (fitxer), italiano (file), romanés (fisier), occitano (fiquier) valón (fitchî)}}
  
Line 704: Line 695:
 
:Rocker ~ : [gui] aceno cos botóns
 
:Rocker ~ : [gui] aceno cos botóns
 
:Shape ~ &nbsp; : [gui] aceno co rato
 
:Shape ~ &nbsp; : [gui] aceno co rato
{{Nota|Os acenos feitos cos botóns e co rato son dous xeitos diferentes de activar funcións dun programa mediante un sistema de atallo que non emprega máis que o rato. No primeiro caso é a secuencia na que se premen os botóns a que serve de atallo, no segundo é a figura que se debuxa do rato, mantendo unha tecla premida. Son habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera.}}
+
{{Nota|nota=Os acenos feitos cos botóns e co rato son dous xeitos diferentes de activar funcións dun programa mediante un sistema de atallo que non emprega máis que o rato. No primeiro caso é a secuencia na que se premen os botóns a que serve de atallo, no segundo é a figura que se debuxa do rato, mantendo unha tecla premida. Son habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera.}}
  
 
*glossy paper
 
*glossy paper
Line 736: Line 727:
 
==== H ====
 
==== H ====
  
*handle
+
handle
# v.t. manexar
+
 
# v.t. xestionar
+
  1. v.t. manexar
 +
  2. v.t. xestionar
 +
 
 +
handler
 +
 
 +
  1. n.m. manexador
 +
  2. n.m. xestor
 +
 
 +
hard disk
 +
 
 +
  1. n.m. disco duro (recomendado)
 +
  2. n.m. disco ríxido
 +
 
 +
head
 +
 
 +
  1. n.f. cabeceira
 +
  2. n.f. cabeza
 +
 
 +
help
 +
 
 +
  1. n.m. axuda
 +
 
 +
hide
 +
 
 +
  1. n.m. agochar (recomendado)
 +
  2. n.m. esconder
 +
  3. n.m. ocultar
 +
 
 +
highlight
 +
 
 +
  1. v.t. resaltar (recomendado)
 +
  2. v.t. realzar
  
*handler
+
highlight
# n.m. manexador
 
# n.m. xestor
 
  
*hard disk
+
  1. n.m. resalte (recomendado)
# n.m. disco duro (recomendado)
+
  2. n.m. realce
#. n.m. disco ríxido
 
  
*head
+
host
# n.f. cabeceira
 
# n.f. cabeza
 
  
*help
+
  1. n.f. máquina
# n.m. axuda
+
  2. n.m. servidor
  
*hide
+
      'Hóspede' non é correcto.
# n.m. agochar (recomendado)
 
# n.m. esconder
 
# n.m. ocultar
 
  
*highlight
+
however
# v.t. resaltar (recomendado)
 
# v.t. realzar
 
  
*highlight
+
  1. sen embargo
# n.m. resalte (recomendado)
+
  2. non obstante
# n.m. realce
+
  3. en troques
 +
  4. ainda así
  
*host
+
      'Nembargantes' non é correcto.
# n.f. máquina
 
# n.m. servidor
 
:''Hóspede'' non é correcto.
 
  
*however
+
hub
# sen embargo
 
# non obstante
 
# en troques
 
# ainda así
 
:''Nembargantes'' non é correcto.
 
  
*hub
+
  1. n.m (hardware, redes) concentrador
# n.m (hardware, redes) concentrador
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 +
==== I ====
 +
 +
icon
 +
 +
  1. n.f. icona
 +
 +
      Non son correctos 'icono' nin 'ícone'.
 +
 +
iconify
 +
 +
  1. v.t. iconificar
 +
 +
inbox
 +
 +
  1. n.f. caixa de correo (recomendado)
 +
  2. n.m. buzón
 +
 +
inch
 +
 +
  1. n.f. polgada
 +
 +
      'Pulgada' é castelanismo.
 +
 +
incoming
 +
 +
  1. n.f. entrante
  
==== I ====
+
indent
 +
 
 +
  1. v.t. sangrar
 +
 
 +
    Evitar o barbarismo 'indentar'
 +
 
 +
indentation
 +
 
 +
  1. v.t. sangría
 +
 
 +
    Evitar 'sangrado' e o barbarismo 'indentado'
 +
 
 +
indexer
 +
 
 +
  1. n.m. indexador
 +
  2. n.m. catalogador
 +
  3. n.m. rexistrador
 +
 
 +
inode
 +
 
 +
  1. n.m. inode
 +
  2. n.m. inodo
  
*icon
+
      A palabra orixinal 'node' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo 'nodo'.
# n.f. icona
 
:Non son correctos ''icono'' nin ''ícone''.
 
  
*iconify
+
insert
# v.t. iconificar
 
  
*inbox
+
  1. v.t. inserir (recomendado)
# n.f. caixa de correo (recomendado)
 
# n.m. buzón
 
  
*inch
+
      Non usar 'Insertar'
# n.f. polgada
 
:''Pulgada'' é castelanismo.
 
  
*incoming
+
interface
# n.f. entrante
 
  
*indent
+
  1. n.f. interface
# v.t. sangrar
 
:Evitar o barbarismo ''indentar''
 
  
*indentation
+
      'Interfaz' é castelanismo.
# v.t. sangría
 
:Evitar ''sangrado'' e o barbarismo ''indentado''
 
  
*indexer
+
invert
# n.m. indexador
 
# n.m. catalogador
 
# n.m. rexistrador
 
  
*inode
+
  1. v.t. inverter
# n.m. inode
 
# n.m. inodo
 
:A palabra orixinal ''node'' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo ''nodo''.
 
  
*insert
+
      'Invertir' é castelanismo
#. v.t. inserir (recomendado)
 
:Non usar ''insertar''
 
  
*interface
+
italic
# n.f. interface
 
:''interfaz'' é castelanismo.
 
  
*invert
+
  1. adx. cursiva
# v.t. inverter
 
:''invertir'' é castelanismo
 
  
*italic
+
item
# adx. cursiva
 
  
*item
+
  1. n.m. elemento (recomendado)
# n.m. elemento (recomendado)
+
  2. n.m. obxecto
# n.m. obxecto
+
  3. n.m. ítem
# n.m. ítem
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
Line 894: Line 919:
 
==== L ====
 
==== L ====
  
*label
+
label
# v.t. etiquetar
+
 
# v.t. marcar
+
  1. v.t. etiquetar
 +
  2. v.t. marcar
 +
 
 +
label
 +
 
 +
  1. n.f. etiqueta
 +
 
 +
landscape
 +
 
 +
  1. adx. apaisado
  
*label
+
launch
# n.f. etiqueta
+
 
 +
  1. v.t. lanzar
 +
  2. v.t. executar
 +
 
 +
layer
 +
 
 +
  1. n.f. capa
 +
  2. n.m. nivel
 +
 
 +
layout
 +
 
 +
  1. n.f. disposición
 +
  2. n.m. formato
 +
 
 +
leader line
 +
 
 +
  1. n.f. liña directriz (para o texto)
 +
 
 +
library
 +
 
 +
  1. n.f. biblioteca
 +
  2. n.f. librería
 +
 
 +
      Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como 'librería', que pode ter o mesmo significado que 'biblioteca'
 +
 
 +
line
 +
 
 +
  1. n.f. liña
 +
 
 +
      'Línea' é castelanismo
 +
 
 +
link
 +
 
 +
  1. n.f. ligazón (recomendado)
 +
  2. n.m. enlace
 +
 
 +
link
  
*landscape
+
  1. v.t. ligar (recomendado)
# adx. apaisado
+
  2. v.t. enlazar
  
*launch
+
load
# v.t. lanzar
 
# v.t. executar
 
  
*layer
+
  1. n.f. carga
# n.f. capa
 
# n.m. nivel
 
  
*layout
+
load
# n.f. disposición
 
# n.m. formato
 
  
*leader line
+
  1. v.t. cargar
#. n.f. liña directriz (para o texto)
 
  
*library
+
      'Carregar' é lusismo.
# n.f. biblioteca
 
# n.f. librería
 
: Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como ''librería'', que pode ter o mesmo significado que ''biblioteca''
 
  
*line
+
log file
# n.f. liña
 
:''línea'' é castelanismo
 
  
*link
+
  1. n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado)
# n.f. ligazón (recomendado)
+
  2. n.m. (ficheiro de) log
# n.m. enlace
 
  
*link
+
      Deixa-lo termo inglés só cando 'rexistro' sexa confuso
# v.t. ligar (recomendado)
 
# v.t. enlazar
 
  
*load
+
log in
# n.f. carga
 
  
*load
+
  1. v.i. facer login, conectar
# v.t. cargar
+
  2. v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc.
:''carregar'' é lusismo.
 
  
*log file
+
login
# n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado)
 
# n.m. (ficheiro de) log
 
:Deixa-lo termo inglés só cando ''rexistro'' sexa confuso
 
  
*log in
+
  1. n.m. login
# v.i. facer login, conectar
+
  2. n.f. conexión
# v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc.
 
  
*login
+
look and feel
# n.m. login
 
# n.f. conexión
 
  
*look and feel
+
  1. n.m. aparencia e comportamento
# n.m. aparencia e comportamento
+
  2. n.m. look and feel
# n.m. look and feel
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 +
==== M ====
 +
 +
mail
 +
 +
  1. n.m. correo
 +
  2. n.f. mensaxe
 +
 +
      Non usar 'mail' (só aceptable en e-mail)
 +
      'Correo' é un substantivo incontable, polo que as expresións 'un correo', 'dous correos', etc... non son correctas. Usar 'mensaxe' nesa situación.
 +
 +
mail
 +
 +
  1. v.t. enviar (unha mensaxe)
 +
 +
mailbox
 +
 +
  1. n.f. caixa de correo
 +
 +
      'Buzón' é castelanismo.
 +
 +
manage
 +
 +
  1. v.t. xestionar
 +
 +
manager
 +
 +
  1. n.m. xestor
 +
 +
map
 +
 +
  1. v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios)
 +
  2. v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación)
 +
 +
map
 +
 +
  1. n.f. relación (p.ex. de usuarios)
 +
 +
margin
 +
 +
  1. n.f. marxe
 +
 +
      'Marxe' é xénero feminino.
 +
 +
master
 +
 +
  1. n.m. mestre
 +
  2. n.m. master
 +
 +
      'Maestro' é castelanismo
 +
 +
maximize
 +
 +
  1. v.t. maximizar
 +
 +
media
 +
 +
  1. n.m. soporte, soportes
 +
 +
media player
 +
 +
  1. n.m. reprodutor multimedia
 +
 +
      'reproductor' pertence á antiga normativa.
  
==== M ====
+
menu
  
*mail
+
  1. n.m. menú
# n.m. correo
 
# n.f. mensaxe
 
:Non usar ''mail'' (só aceptable en e-mail)
 
{{Nota|''Correo'' é un substantivo incontable, polo que as expresións ''un correo'', ''dous correos'', etc... non son correctas. Usar ''mensaxe'' nesa situación.}}
 
  
*mail
+
message
#. v.t. enviar (unha mensaxe)
 
  
*mailbox
+
  1. n.f. mensaxe
# n.f. caixa de correo
 
:''Buzón'' é castelanismo.
 
  
*manage
+
      Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino
# v.t. xestionar
 
  
*manager
+
miner
#. n.m. xestor
 
  
*map
+
  1. n.m (xeral) mineiro
# v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios)
+
  2. n.m (minaría de datos) analista, extractor [de coñecimento]
# v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación)
 
  
*map
+
      En minaría de datos, o extractor de coñecimento é un programa que vixía ou analisa as
# n.f. relación (p.ex. de usuarios)
+
      actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información.
  
*margin
+
minimize
# n.f. marxe
 
:''Marxe'' é xénero feminino.
 
  
*master
+
  1. v.t. minimizar
# n.m. mestre
 
# n.m. master
 
:''Maestro'' é castelanismo
 
  
*maximize
+
mixer
# v.t. maximizar
 
  
*media
+
  1. n.m. mesturador
# n.m. soporte, soportes
 
  
*media player
+
      'Mezclador', 'mesclador' e 'mexturador' non son correctos.
# n.m. reprodutor multimedia
+
mock up
:''reproductor'' pertence á antiga normativa.
 
  
*menu
+
  1. [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta
# n.m. menú
+
  2. s.m. prototipo
  
*message
+
monitor
# n.f. mensaxe
 
:Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino
 
  
*miner
+
  1. n.m. monitor
# n.m (xeral) mineiro
 
# n.m (minaría de datos) analista, extractor [de coñecimento]
 
{{Nota|En minaría de datos, o extractor de coñecimento é un programa que vixía ou analisa as actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información.}}
 
  
*minimize
+
monitor
# v.t. minimizar
 
  
*mixer
+
  1. v.t. monitorizar
# n.m. mesturador
 
:''Mezclador'', ''mesclador'' e ''mexturador'' non son correctos.
 
  
*mock up
+
      Evita-la forma 'monitorear'
# [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta
 
# s.m. prototipo
 
  
*monitor
+
mount
# n.m. monitor
 
  
*monitor
+
  1. v.t. montar
# v.t. monitorizar
 
:Evita-la forma ''monitorear''
 
  
*mount
+
mount point
# v.t. montar
 
  
*mount point
+
  1. n.m. punto de montaxe
# n.m. punto de montaxe
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
Line 1,063: Line 1,139:
 
# n.m. nó
 
# n.m. nó
 
# n.m. nodo
 
# n.m. nodo
{{Nota|Se se está a falar dunha máquina ou outro elemento dunha rede, o significado corresponde ó de ''nó'', e non ten ningún parecido con ''nodo''.
+
{{Nota|nota=Se se está a falar dunha máquina ou outro elemento dunha rede, o significado corresponde ó de ''nó'', e non ten ningún parecido con ''nodo''.
 
No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese ''nodo'' segundo se explica na traducción de ''inode''}}
 
No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese ''nodo'' segundo se explica na traducción de ''inode''}}
  
Line 1,116: Line 1,192:
 
# (imaxe e son) n.m. sobrescaneo
 
# (imaxe e son) n.m. sobrescaneo
 
# (imaxe e son) overscan
 
# (imaxe e son) overscan
{{Nota|Refírese a unha área adicional arredor das catro marxes dunha imaxe de vídeo que en condicións normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade.}}
+
{{Nota|nota=Refírese a unha área adicional arredor das catro marxes dunha imaxe de vídeo que en condicións normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade.}}
  
 
*overwrite
 
*overwrite
Line 1,125: Line 1,201:
 
==== P ====
 
==== P ====
  
*package
+
package
# n.m. paquete
+
 
:''Pacote'' é lusismo
+
  1. n.m. paquete
 +
 
 +
      'Pacote' é lusismo
 +
 
 +
package
 +
 
 +
  1. v.t. empaquetar
 +
 
 +
packet
 +
 
 +
  1. n.m. paquete
 +
 
 +
panel
 +
 
 +
  1. n.m. panel (recomendado)
 +
  2. n.m. cadro
 +
 
 +
paragraph
 +
 
 +
  1. n.m. parágrafo
 +
 
 +
      'Párrafo' é castelanismo
 +
 
 +
parse
 +
 
 +
  1. v.t. analizar
 +
  2. v.t. procesar
 +
  3. v.t. interpretar
 +
 
 +
      Evita-lo barbarismo 'parsear'. Non usar 'analisar'
 +
 
 +
parser
 +
 
 +
  1. v.t. analizador (sintáctico)
 +
  2. v.t. procesador
 +
  2. v.t. intérprete
 +
 
 +
partition
 +
 
 +
  1. n.f. partición
 +
 
 +
partition
 +
 
 +
  1. v.t. particionar
 +
 
 +
password
 +
 
 +
  1. n.m. contrasinal (recomendado)
 +
  2. n.f. clave (de acceso)
 +
 
 +
      O xénero de 'contrasinal' é masculino, como o de 'sinal'
 +
 
 +
paste
 +
 
 +
  1. v.t. pegar (recomendado)
 +
  2. v.t. colar
 +
 
 +
      Evita-lo barbarismo 'pastear'
 +
 
 +
path
 +
 
 +
  1. n.m. camiño
 +
  2. n.f. ruta
 +
 
 +
      'Rota', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG.
 +
 
 +
peer
 +
 
 +
  1. n.m. parceiro
 +
 
 +
percentage
 +
 
 +
  1. n.f. porcentaxe
 +
 
 +
      Como tódalas formas rematadas en -axe, é feminino
 +
      'Percentaxe' non é correcto.
 +
 
 +
performance
 +
 
 +
  1. n.m. rendemento
 +
 
 +
      O verbo é 'render', polo que 'rendimento' é castelanismo/lusismo
 +
 
 +
pixel
 +
 
 +
  1. n.m. punto (recomendado)
 +
  2. n.m. píxel
 +
 
 +
      Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión.
 +
 
 +
play
 +
 
 +
  1. v.t. reproducir (recomendado)
 +
  2. v.t. tocar
 +
 
 +
      Recoméndase 'reproducir' por harmonía con 'reprodutor'
 +
 
 +
player
 +
 
 +
  1. n.m. reprodutor
 +
 
 +
      'reproductor' pertence á antiga normativa.
 +
 
 +
plot
  
*package
+
  1. n.f. gráfica
# v.t. empaquetar
 
  
*packet
+
plot
# n.m. paquete
 
  
*panel
+
  1. v.t. trazar
# n.m. panel (recomendado)
+
  2. v.t. representar
# n.m. cadro
+
  3. v.t. debuxar
  
*paragraph
+
plugin
# n.m. parágrafo
 
:''Párrafo'' é castelanismo
 
  
*parse
+
  1. v.t. conectar
# v.t. analizar
+
  2. v.t. enchufar
# v.t. procesar
 
# v.t. interpretar
 
:Evita-lo barbarismo ''parsear''. Non usar ''analisar''
 
  
*parser
+
plug-in
# v.t. analizador (sintáctico)
 
# v.t. procesador
 
# v.t. intérprete
 
  
*partition
+
  1. n.m. engadido (recomendada)
# n.f. partición
+
  2. n.f. extensión
 +
  3. n.m. módulo
  
*partition
+
      'Extensión' gráfase con 'x' e non con 's' por ser cultismo
# v.t. particionar
+
      Véxanse tamén: add-on, complement e extension
  
*password
+
pointer
# n.f. clave (de acceso)
 
:O xénero de ''contrasinal'' é masculino, como o de ''sinal''
 
  
*paste
+
  1. n.m. punteiro (recomendado)
# v.t. pegar (recomendado)
+
  2. n.m. apuntador
# v.t. colar
 
:Evita-lo barbarismo ''pastear''
 
  
*path
+
port
# n.m. camiño
 
# n.f. ruta
 
:''Rota'', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG.
 
  
*peer
+
  1. n.m. porto (recomendado)
# n.m. par
+
  2. n.f. porta
  
*percentage
+
preferences
# n.f. porcentaxe
 
:Como tódalas formas rematadas en -axe, é feminino
 
:''Percentaxe'' non é correcto.
 
  
*performance
+
  1. n.f. preferencias
# n.m. rendemento
 
:O verbo é ''render'', polo que ''rendimento'' é castelanismo/lusismo
 
  
*pixel
+
preview
# n.m. punto (recomendado)
 
# n.m. píxel
 
:Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión.
 
  
*play
+
  1. v.t. previsualizar
# v.t. reproducir (recomendado)
+
  2. s.f. vista previa
# v.t. tocar
 
:Recoméndase ''reproducir'' por harmonía con ''reprodutor''
 
  
*player
+
print
# n.m. reprodutor
 
:''reproductor'' pertence á antiga normativa.
 
  
*plot
+
  1. v.t. imprimir
# n.f. gráfica
+
  2. v.t. amosar
 +
  3. v.t. mostrar
 +
  4. v.t. visualizar
 +
  5. v.t. escribir
  
*plot
+
      Este verbo úsase moitas veces co senso de 'imprimir na pantalla'
# v.t. trazar
 
# v.t. representar
 
# v.t. debuxar
 
  
*plugin
+
printer
#. v.t. conectar
 
# v.t. enchufar
 
  
*plug-in
+
  1. n.f. impresora
# n.m. engadido (recomendada)
 
# n.f. extensión
 
# n.m. módulo
 
:''Extensión'' gráfase con ''x'' e non con 's' por ser cultismo
 
:Véxanse tamén: add-on, complement e extension
 
  
*pointer
+
privacy
# n.m. punteiro (recomendado)
 
# n.m. apuntador
 
  
*port
+
  1. n.f. intimidade
# n.m. porto (recomendado)
 
# n.f. porta
 
  
*preferences
+
properties
#n.f. preferencias
 
  
*preview
+
  1. n.f. propiedades
# v.t. previsualizar
 
# s.f. vista previa
 
  
*print
+
provide
# v.t. imprimir
 
# v.t. amosar
 
# v.t. mostrar
 
# v.t. visualizar
 
# v.t. escribir
 
:Este verbo úsase moitas veces co senso de ''imprimir na pantalla''
 
  
*printer
+
  1. v.t. fornecer
# n.f. impresora
+
  2. v.t. prover
  
*privacy
+
provider
# n.f. intimidade
 
  
*properties
+
  1. n.m. fornecedor
# n.f. propiedades
+
  2. n.m. provedor
  
*provide
+
proxy
# v.t. fornecer
 
# v.t. prover
 
  
*provider
+
  1. n.m. proxy
# n.m. fornecedor
 
# n.m. provedor
 
  
*proxy
+
      Fágase o plural segundo as nosas regras como 'proxys'
# n.m. proxy
 
:Fágase o plural segundo as nosas regras como ''proxys''
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
Line 1,282: Line 1,406:
 
==== R ====
 
==== R ====
  
*rate
+
rate
# n.f. taxa
+
 
:''Tasa'' é incorrecto
+
  1. n.f. taxa
 +
 
 +
      'Tasa' é incorrecto
 +
 
 +
reboot
 +
 
 +
  1. v.t. rearrincar
 +
  2. v.t. reiniciar
 +
 
 +
recipient
 +
 
 +
  1. n.m. destinatario
 +
 
 +
record
  
*reboot
+
  1. n.m. rexistro
# v.t. rearrincar
 
# v.t. reiniciar
 
  
*recipient
+
record
# n.m. destinatario
 
  
*record
+
  1. v.t. gravar
#. n.m. rexistro
 
  
*record
+
      'Grabar' é castelanismo gráfico.
# v.t. gravar
 
:''Grabar'' é castelanismo gráfico.
 
  
*refresh
+
refresh
# v.t. refrescar
+
 
# v.t. actualizar
+
  1. v.t. refrescar
 +
  2. v.t. actualizar
 +
 
 +
refuse
 +
 
 +
  1. v.t. rexeitar
 +
 
 +
regexp
 +
 
 +
  1. n.f. expresión regular
 +
  2. n.f. expr.reg
 +
 
 +
release
 +
 
 +
  1. n.f. versión
 +
  2. n.f. edición (cando non conveña usar versión)
 +
 
 +
remove
 +
 
 +
  1. v.t. borrar
 +
  2. v.t. eliminar
 +
  3. v.t. quitar
 +
 
 +
rename
 +
 
 +
  1. v.t. renomear
 +
  2. v.t. mudar o nome
 +
  3. v.t. cambiar o nome
 +
 
 +
render
 +
 
 +
  1. v.t. representar
 +
  2. v.t. debuxar
 +
  3. v.t. producir
 +
 
 +
replace
 +
 
 +
  1. v.t. substituír
 +
 
 +
      'Reemprazar' non é válido. Tampouco o é 'remprazar' nin 'sustituír'. 'Substituír' leva til no i.
 +
 
 +
replay
 +
 
 +
  1. v.t. repetir
 +
  2. v.t. reproducir
 +
 
 +
require
 +
 
 +
  1. v.t. requirir
 +
 
 +
      'Requerir' e 'requerer' non son correctos
  
*refuse
+
reset
# v.t. rexeitar
 
  
*regexp
+
  1. v.t. restablecer
# n.f. expresión regular
+
  2. v.t. reiniciar
# n.f. expr.reg
 
  
*release
+
reverse
# n.f. versión
 
# n.f. edición (cando non conveña usar versión)
 
  
*remove
+
  1. v.t. inverter
# v.t. borrar
 
# v.t. eliminar
 
# v.t. quitar
 
  
*rename
+
      'Invertir' é castelanismo
# v.t. renomear
 
# v.t. mudar o nome
 
# v.t. cambiar o nome
 
  
*render
+
revert
# v.t. representar
 
# v.t. debuxar
 
# v.t. producir
 
  
*replace
+
  1. v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.)
# v.t. substituír
+
  2. v.t. reverter
:''Reemprazar'' non é válido. Tampouco o é ''remprazar'' nin ''sustituír''. ''Substituír'' leva til no i.
 
  
*replay
+
      'Revertir' é castelanismo
# v.t. repetir
 
# v.t. reproducir
 
  
*require
+
router
# v.t. requirir
 
:''Requerir'' e ''requerer'' non son correctos
 
  
*reset
+
  1. n.m. router
# v.t. restablecer
+
  2. n.m. encamiñador
# v.t. reiniciar
 
  
*reverse
+
row
# v.t. inverter
 
:''Invertir'' é castelanismo
 
  
*revert
+
  1. n.f. ringleira (recomendado)
# v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.)
+
  2. n.f. fileira (recomendado)
# v.t. reverter
+
  3. n.f. fila
:''Revertir'' é castelanismo
 
  
*router
+
run
# n.m. router
 
# n.m. encamiñador
 
  
*row
+
  1. v.t. executar
# n.f. ringleira (recomendado)
+
  2. v.t. lanzar
# n.f. fileira (recomendado)
 
# n.f. fila
 
  
*run
+
      Procurar non traducir como 'correr'
# v.t. executar
 
# v.t. lanzar
 
:Procurar non traducir como ''correr''
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
Line 1,373: Line 1,525:
 
==== S ====
 
==== S ====
  
*sample
+
sample
# n.f. mostra
 
  
*sample frecuency
+
  1. n.f. mostra
# n.f. frecuencia de mostraxe
 
  
*sample rate
+
sample frecuency
# n.f. frecuencia de mostraxe
 
  
*sampling
+
  1. n.f. frecuencia de mostraxe
# n.f. mostraxe
 
:''Muestreo'' é castelanismo.
 
  
*save
+
sample rate
# v.t. gardar (recomendado)
 
# v.t. salvar
 
# v.t. gravar
 
:Evitar ''gravar'' por confusión coa traducción de ''record''
 
  
*scan
+
  1. n.f. frecuencia de mostraxe
# v.t. dixitalizar
+
 
# v.t. examinar
+
sampling
# v.t. explorar
+
 
 +
  1. n.f. mostraxe
 +
 
 +
      'Muestreo' é castelanismo.
 +
 
 +
save
 +
 
 +
  1. v.t. gardar (recomendado)
 +
  2. v.t. salvar
 +
  3. v.t. gravar
 +
 
 +
      Evitar 'gravar' por confusión coa traducción de 'record'
 +
 
 +
scan
 +
 
 +
  1. v.t. dixitalizar
 +
  2. v.t. examinar
 +
  3. v.t. explorar
 +
 
 +
scanner
 +
 
 +
  1. v.t. escáner
 +
 
 +
screen
 +
 
 +
  1. n.f. pantalla
 +
 
 +
      As palabras portuguesas 'ecrã' e 'tela' non son correctas.
 +
 
 +
screensaver
 +
 
 +
  1. n.m. salvapantallas
 +
 
 +
script
 +
 
 +
  1. n.m. script
 +
 
 +
      Non traducir coma 'guión'
 +
 
 +
script
 +
 
 +
  1. n.m. índice
 +
 
 +
      Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript)
 +
 
 +
search
 +
 
 +
  1. n.f. busca
 +
  2. n.f. procura
 +
 
 +
      'Búsqueda' é castelanismo.
 +
 
 +
search
 +
 
 +
  1. v.t. buscar (recomendado)
 +
  2. v.t. procurar
 +
 
 +
seek
 +
 
 +
  1. v.t. ir á posición
 +
  2. v.t. localizar
 +
 
 +
      Depende moito do contexto
 +
 
 +
segment
 +
 
 +
  1. v.t. segmento
 +
  2. v.t. sector (en casos especiais)
 +
 
 +
select
 +
 
 +
  1. v.t. seleccionar
 +
  2. v.t. escoller
 +
 
 +
selector
 +
 
 +
  1. n.m. selector
 +
 
 +
set
 +
 
 +
  1. v.t. establecer
 +
  2. v.t. poñer
 +
 
 +
settings
 +
 
 +
  1. n.m. parámetros
 +
  2. n.f. configuración(s)
 +
  3. n.f. propiedades
 +
  4. n.f. preferencias
 +
  5. n.f. opcións
 +
 
 +
share
 +
 
 +
  1. v.t. compartir
 +
 
 +
share
 +
 
 +
  1. n.m. recurso
 +
  2. n.f. compartimento
 +
 
 +
sharing
 +
 
 +
  1. n.m. compartimento
 +
 
 +
show
 +
 
 +
  1. v.t. amosar
 +
  2. v.t. mostrar
 +
 
 +
shred
 +
  1. v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír
 +
  2. v.t. (privacidade; documentos) inutilizar
 +
  3. v.t. (privacidade; documentos; xeral) picotar, dilacerar
 +
 
 +
      Este é o proceso mediante o cal os contidos dun ficheiro son sobrescritos
 +
      repetidas veces para garantir que se derrame a información que conteña.
 +
      Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal.
 +
 
 +
shredder
 +
  1. s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador
 +
 
 +
sign up
 +
 
 +
  1. v.t. crear conta
 +
 
 +
signal
 +
 
 +
  1. n.m. sinal
 +
 
 +
      É de xénero masculino.
 +
 
 +
signature
 +
 
 +
  1. n.f. sinatura
 +
 
 +
skip
 +
 
 +
  1. v.t. omitir
 +
  2. v.t. saltar
 +
  3. v.t. ignorar
 +
 
 +
slot
  
*scanner
+
  1. n.f. rañura
# v.t. escáner
+
  2. n.m. oco
  
*screen
+
socket
# n.f. pantalla
 
:As palabras portuguesas ''ecrã'' e ''tela'' non son correctas.
 
  
*screensaver
+
  1. n.m. socket
# n.m. salvapantallas
 
  
*script
+
sort
# n.m. script
 
:Non traducir coma ''guión''
 
  
*script
+
  1. v.t. ordenar
# n.m. índice
 
:Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript)
 
  
*search
+
      'Ordear' é hipergaleguismo
# n.f. busca
 
# n.f. procura
 
:''Búsqueda'' é castelanismo.
 
  
*search
+
sound
# v.t. buscar (recomendado)
 
# v.t. procurar
 
  
*seek
+
  1. n.m. son
# v.t. ir á posición
 
# v.t. localizar
 
: Depende moito do contexto
 
  
*segment
+
      'Sonido' é castelanismo
# v.t. segmento
 
# v.t. sector (en casos especiais)
 
  
*select
+
source (code)
# v.t. seleccionar
 
# v.t. escoller
 
  
*selector
+
  1. n.m. código fonte
# n.m. selector
+
  2. n.m. fontes
  
*set
+
spelling
# v.t. establecer
 
# v.t. poñer
 
  
*settings
+
  1. n.f. ortografía
# n.m. parámetros
 
# n.f. configuración(s)
 
# n.f. propiedades
 
# n.f. preferencias
 
# n.f. opcións
 
  
*share
+
standalone
# v.t. compartir
 
  
*share
+
  1. adx. independiente
# n.m. recurso
 
# n.f. compartimento
 
  
*sharing
+
standard
# n.m. compartimento
 
  
*show
+
  1. n.m. estándar
# v.t. amosar
+
  2. n.f. norma
# v.t. mostrar
 
  
*shred
+
      'Estandard' e 'standard' son anglicismos
# v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír
 
# v.t. (privacidade; documentos) inutilizar
 
# v.t. (privacidade; documentos; xeral) picotar, dilacerar
 
{{Nota|Este é o proceso mediante o cal os contidos dun ficheiro son sobrescritos repetidas veces para garantir que se derrame a información que conteña.
 
Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal.}}
 
  
*shredder
+
standard
# s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador
 
  
*sign up
+
  1. adx. estándar
# v.t. crear conta
+
  2. adx. normativo
  
*signal
+
standardize
# n.m. sinal
 
: É de xénero masculino.
 
  
*signature
+
  1. v.t. estandarizar
# n.f. sinatura
+
  2. v.t. normalizar
  
*skip
+
start
# v.t. omitir
 
# v.t. saltar
 
# v.t. ignorar
 
  
*slot
+
  1. v.t. iniciar
# n.f. rañura
+
  2. v.t. executar
# n.m. oco
+
  3. v.t. arrincar
  
*socket
+
      A traducción depende do contexto
# n.m. socket
 
  
*sort
+
startup
# v.t. ordenar
 
:''Ordear'' é hipergaleguismo
 
  
*sound
+
  1. n.m. inicio
# n.m. son
 
:''Sonido'' é castelanismo
 
  
*source (code)
+
step
# n.m. código fonte
 
# n.m. fontes
 
  
*spelling
+
  1. n.m. paso
# n.f. ortografía
+
  2. n.m. nivel
  
*standalone
+
stop
# adx. independiente
 
  
*standard
+
  1. v.t. deter
# n.m. estándar
+
  2. v.t. parar
# n.f. norma
 
:''Estandard'' e ''standard'' son anglicismos
 
  
*standard
+
stop
# adx. estándar
 
# adx. normativo
 
  
*standardize
+
  1. n.f. parada
# v.t. estandarizar
+
  2. n.f. fase
# v.t. normalizar
 
  
*start
+
      Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado
# v.t. iniciar
 
# v.t. executar
 
# v.t. arrincar
 
:A traducción depende do contexto
 
  
*startup
+
strikeout
# n.m. inicio
 
  
*step
+
  1. adx. riscado/a
# n.m. paso
 
# n.m. nivel
 
  
*stop
+
      Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio.
# v.t. deter
 
# v.t. parar
 
  
*stop
+
swap
# n.f. parada
 
# n.f. fase
 
:Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado
 
  
*strikeout
+
  1. n.m. (espacio de) intercambio
# adx. riscado/a
+
  2. n.m. swap
:Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio.
 
  
*swap
+
swatches palette
# n.m. (espacio de) intercambio
 
# n.m. swap
 
  
*swatches palette
+
  1. n.f. paleta de mostras
# n.f. paleta de mostras
 
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
Line 1,585: Line 1,798:
 
# n.m. tempo esgotado
 
# n.m. tempo esgotado
 
# n.m. timeout
 
# n.m. timeout
{{Nota|A traducción depende do contexto. Pódese falar do tempo en si (por exemplo, nunha configuración, ''tempo de expiración''), ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, ''tempo esgotado'' para un comando ou transacción)}}
+
{{Nota|nota=A traducción depende do contexto. Pódese falar do tempo en si (por exemplo, nunha configuración, ''tempo de expiración''), ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, ''tempo esgotado'' para un comando ou transacción)}}
  
 
*time stamp
 
*time stamp
Line 1,593: Line 1,806:
 
# v.t marcar a data e hora; marcar o tempo
 
# v.t marcar a data e hora; marcar o tempo
 
# v.t selar a cada e hora
 
# v.t selar a cada e hora
{{Nota|'''Timestamp''' pode referirse a un código de tempo ou a unha sinatura dixital de tempo mediante a cal o asinante acredita a existencia do documento asinado ou o seu contido no momento indicado como parte da sinatura dixital.
+
{{Nota|nota='''Timestamp''' pode referirse a un código de tempo ou a unha sinatura dixital de tempo mediante a cal o asinante acredita a existencia do documento asinado ou o seu contido no momento indicado como parte da sinatura dixital.
 
En outras ocasións refírese á "hora Unix", o número de segundos transcorridos desde 19700101T000000Z.
 
En outras ocasións refírese á "hora Unix", o número de segundos transcorridos desde 19700101T000000Z.
 
Asimesmo, tamén é o nome dun tipo de datos dalgúns SXBDR.}}
 
Asimesmo, tamén é o nome dun tipo de datos dalgúns SXBDR.}}
Line 1,614: Line 1,827:
 
# n.m. lixo (recomendado)
 
# n.m. lixo (recomendado)
 
# n.f. papeleira
 
# n.f. papeleira
{{Nota|No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir ''trashcan''), empréguese a locución ''colector do lixo''}}
+
{{Nota|nota=No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir ''trashcan''), empréguese a locución ''colector do lixo''}}
  
 
*turn on
 
*turn on
Line 1,636: Line 1,849:
 
*url
 
*url
 
# n.m. url
 
# n.m. url
{{Nota|'''URL''' significa ''Uniform Resource Locator'', e '''URI''' ''Universal Resource Identifier''. A traducción dos substantivos é ''localizador'' e ''identificador'' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo.}}
+
{{Nota|nota=''URL'' significa ''Uniform Resource Locator'', e ''URI' ''Universal Resource Identifier''. A traducción dos substantivos é ''localizador'' e ''identificador'' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo.}}
  
 
*usage
 
*usage
Line 1,691: Line 1,904:
 
#. v.t. dividir a liña
 
#. v.t. dividir a liña
 
#. v.t. axustar as palabras
 
#. v.t. axustar as palabras
{{Nota|É a división de liña que fai un editor/procesador de textos cando a liña actual acada unha lonxitude dada, sexa a un número fixo de caracteres (static word wrap), habitualmente engadindo un salto de liña, ou unha simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra.}}
+
{{Nota|nota=É a división de liña que fai un editor/procesador de textos cando a liña actual acada unha lonxitude dada, sexa a un número fixo de caracteres (static word wrap), habitualmente engadindo un salto de liña, ou unha simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra.}}
  
 
*workspace
 
*workspace
Line 1,706: Line 1,919:
 
# s.f. procura cíclica
 
# s.f. procura cíclica
 
# s.f. procura circular
 
# s.f. procura circular
# procurar ciclicamente
+
# &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; procurar ciclicamente
{{Nota|Modo de procura no cal, ao acadar o final da entidade onde se estexa a procurar, a procura é continuada desde o comezo da entidade até o ponto onde comezar o proceso.}}
+
{{Nota|nota=Modo de procura no cal, ao acadar o final da entidade onde se estexa a procurar, a procura é continuada desde o comezo da entidade até o ponto onde comezar o proceso.}}
  
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]

Please note that all contributions to Proxecto Trasno are considered to be released under the Attribution-Share Alike 3.0 Unported (see Proxecto Trasno:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

Cancel Editing help (opens in new window)

Template used on this page: