Difference between revisions of "Termos frecuentes"

From Proxecto Trasno
(C)
(Actualizo ligazón á páxina de consulta dinámica de terminoloxía)
 
(31 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
  
 
Podes consultar outros dicionarios informáticos en [http://sli.uvigo.es/CLIG/ Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo]
 
Podes consultar outros dicionarios informáticos en [http://sli.uvigo.es/CLIG/ Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo]
 +
 +
<div style="color: red; background: yellow; padding: 2em;"><b>NOTA:</b> Este glosario está parcialmente obsoleto. O glosario que se utiliza actualmente no Proxecto Trasno inclúe os acordos adoptados nas Trasnadas así como os termos deste glosario que non foron tratados nas Trasnadas, e pódese  [http://trasno.net/ficheiros/upload/resultados_trasnadas/glosario_trasnadas_con_termos_do_antigo_glosario_de_trasno.tbx descargar en formato TBX].
 +
 +
<br />
 +
 +
<b>NOTA:</b> Tamén pode consultar a [http://people.trasno.net/~common/resultados_trasnadas/prontuario-descomprimido/html_trasnadas.html páxina web de consulta dinámica de terminoloxía do Proxecto Trasno] (require ter Javascript activado no navegador). A páxina de consulta dinámica contén exactamente a mesma terminoloxía incluída no ficheiro TBX.
 +
 +
Pódese descargar en [http://www.trasno.net/content/resultados-das-trasnadas páxina dos resultados das Trasnadas]. Unha vez descargada a páxina de consulta dinámica non é necesario dispoñer dunha conexión á Internet para poder consultar a terminoloxía.
 +
</div>
 +
  
 
== Termos informáticos máis frecuentes ==
 
== Termos informáticos máis frecuentes ==
Line 8: Line 18:
 
=== Índice alfabético ===
 
=== Índice alfabético ===
  
[[#A|A]] [[#B|B]] [[#C|C]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#F|F]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#J|J]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#Q|Q]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#X|X]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]]
+
[[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== A ====
 
==== A ====
Line 20: Line 30:
 
# prep. sobre
 
# prep. sobre
 
:~ to: a piques de (recomendada); a punto de
 
:~ to: a piques de (recomendada); a punto de
{{Nota|nota='''acerca de''' recoméndase para cando nas interfaces gráficas se mostra información sobre o programa, os seus creadores...
+
{{Nota|'''acerca de''' recoméndase para cando nas interfaces gráficas se mostra información sobre o programa, os seus creadores...
 
Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario.}}
 
Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario.}}
  
Line 69: Line 79:
 
# n.m. cachivache
 
# n.m. cachivache
 
# n.m. chintófano
 
# n.m. chintófano
{{Nota|nota=Non traducir como ''aplicacionciña'' nin como ''aplicadela''. ''Applet'' é de xénero femininino por vir de ''aplicación''.
+
{{Nota|Non traducir como ''aplicacionciña'' nin como ''aplicadela''. ''Applet'' é de xénero femininino por vir de ''aplicación''.
 
''Trebello'', ''cachivache'' e ''chintófano'' son para os miniaplicativos do escritorio.}}
 
''Trebello'', ''cachivache'' e ''chintófano'' son para os miniaplicativos do escritorio.}}
  
Line 108: Line 118:
 
# n.m. eixe
 
# n.m. eixe
 
:''Eixe'' é a forma recomendada pola RALG en vez de ''eixo''.
 
:''Eixe'' é a forma recomendada pola RALG en vez de ''eixo''.
 +
 +
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== B ====
 
==== B ====
Line 209: Line 222:
 
# v.t. navegar
 
# v.t. navegar
 
# v.t. explorar
 
# v.t. explorar
{{Nota|nota=É unha palabra que aparece en moitos contextos. Pode servir para "browse a webpage/manpage" (navegar, explorar), "browse a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar)}}
+
{{Nota|É unha palabra que aparece en moitos contextos. Pode servir para "browse a webpage/manpage" (navegar, explorar), "browse a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar)}}
  
 
*browser
 
*browser
Line 248: Line 261:
 
# n.m. byte (recomendado)
 
# n.m. byte (recomendado)
 
# n.m. octeto
 
# n.m. octeto
 +
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== C ====
 
==== C ====
Line 258: Line 273:
 
# n.f. axenda
 
# n.f. axenda
 
# n.m. calendario
 
# n.m. calendario
{{Nota|nota=Moitos programas usan ''calendar'' para se referir ó lugar onde se apuntan as cousas que hai que facer nun plano horario.
+
{{Nota|Moitos programas usan ''calendar'' para se referir ó lugar onde se apuntan as cousas que hai que facer nun plano horario.
 
Isto denomínase comunmente en galego, portugués e castelán como ''axenda'', malia que algúns coñecidos programas de Microsoft usen ''calendario''.}}
 
Isto denomínase comunmente en galego, portugués e castelán como ''axenda'', malia que algúns coñecidos programas de Microsoft usen ''calendario''.}}
  
Line 274: Line 289:
 
# n.m. acento circumflexo
 
# n.m. acento circumflexo
 
# n.m. cursor, ponto de inserción, sinal de inserción
 
# n.m. cursor, ponto de inserción, sinal de inserción
{{Nota|nota=Por "cursor" normalmente enténdese un punto que é estabelecido mediante o rato e que adoita ter forma de  frecha ou de cruz. Porén "caret" é o sinal gráfico dos editores que indica onde se escrebe texto, e adoita ter a forma dunha barra vertical con dúas gallas en riba e outras dúas en baixo, horizontais, a cada lado da vertical.}}
+
{{Nota|Por "cursor" normalmente enténdese un punto que é estabelecido mediante o rato e que adoita ter forma de  frecha ou de cruz. Porén "caret" é o sinal gráfico dos editores que indica onde se escrebe texto, e adoita ter a forma dunha barra vertical con dúas gallas en riba e outras dúas en baixo, horizontais, a cada lado da vertical.}}
  
 
*cell
 
*cell
Line 330: Line 345:
 
*closed captioning
 
*closed captioning
 
# n.m subtítulos opcionais
 
# n.m subtítulos opcionais
{{Nota|nota=O sistema de subtítulos opcionais diferénciase do de subtítulos convencionais en que non forman parte integral da imaxe mostrada no televisor, senón que poden mostrarse ou non á vontade do espectador. Para velos fai falla un descodificador especial, que ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI).}}
+
{{Nota|O sistema de subtítulos opcionais diferénciase do de subtítulos convencionais en que non forman parte integral da imaxe mostrada no televisor, senón que poden mostrarse ou non á vontade do espectador. Para velos fai falla un descodificador especial, que ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI).}}
  
 
*cluster
 
*cluster
Line 389: Line 404:
 
:Evita-lo barbarismo ''customizar''
 
:Evita-lo barbarismo ''customizar''
  
==== D ====
 
  
daemon
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
  1. n.m. daemon
+
==== D ====
 
 
    A palabra galega 'demo' equivale habitualmente en inglés a 'demon'. 'Daemon' é un latinismo empregado no mundo Unix como un acrónimo co significado
 
    de 'Disk And Execution MONitor'. Aínda que a escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de 'divindade adscrita ó destino dunha persoa' (que en
 
    calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo.
 
 
 
data
 
 
 
  1. n.m. datos
 
 
 
      'Data' en inglés é plural
 
 
 
date
 
 
 
  1. n.f. data
 
  
      'Fecha' é castelanismo.
+
*daemon
 +
# n.m. daemon
 +
{{Nota|A palabra galega ''demo'' equivale habitualmente en inglés a ''demon''. ''Daemon'' é un latinismo empregado no mundo Unix como un acrónimo co significado de ''Disk And Execution MONitor''. Aínda que a escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de ''divindade adscrita ó destino dunha persoa'' (que en  calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo.}}
  
debug
+
*data
 +
# n.m. datos
 +
:''Data'' en inglés é plural
  
  1. n.f depuración (recomendado)
+
*date
  2. n.m. debug
+
# n.f. data
 +
:''Fecha'' é castelanismo.
  
debug
+
*debug
 +
# n.f depuración (recomendado)
 +
# n.m. debug
  
  1. v.t. depurar
+
*debug
 +
# v.t. depurar
  
decrypt
+
*decrypt
 +
# v.t. descifrar
  
  1. v.t. descifrar
+
*default
 +
# adx. predeterminado (que se usa en principio de non indicarse o contrario)
 +
# adx. predefinido (definido previamente, pode ser predeterminado ou non)
 +
# adx. por omisión
  
default
+
*default
 +
# n.m. predefinición
  
  1. adx. por defecto
+
*delete
  2. adx. por omisión
+
# v.t. borrar
  3. adx. predeterminado
 
  4. adx. predefinido
 
 
 
default
 
 
 
  1. n.m. predefinición
 
 
 
delete
 
 
 
  1. v.t. borrar
 
  
 
deliver
 
deliver
 +
# v.t. entregar
 +
# v.t. enviar
  
  1. v.t. entregar
+
*description
  2. v.t. enviar
+
# n.f. descrición
 
+
:''Descripción'' é castelanismo
description
 
 
 
  1. n.f. descrición
 
 
 
      'Descripción' é castelanismo
 
 
 
deselect
 
 
 
  1. v.t. deseleccionar
 
 
 
desktop
 
 
 
  1. n.m. escritorio
 
 
 
develop
 
 
 
  1. v.t. desenvolver
 
 
 
      Non se pode utilizar 'desenrolar' con este significado
 
 
 
development
 
 
 
  1. n.m. desenvolvemento
 
 
 
device
 
 
 
  1. n.m. dispositivo
 
 
 
directory
 
 
 
  1. n.m. directorio
 
 
 
disable
 
 
 
  1. v.t. desactivar
 
  2. v.t. deshabilitar
 
 
 
diskette
 
 
 
  1. n.m. disquete (recomendado)
 
  2. n.m. disco
 
 
 
      Só usar disco cando non haxa confusión con outra clase de discos
 
 
 
display
 
  
  1. v.t. amosar
+
*deselect
  2. v.t. mostrar
+
# v.t. deseleccionar
  3. v.t. escribir
 
  4. v.t. visualizar
 
  
display
+
*desktop
 +
# n.m. escritorio
  
  1. n.f. pantalla
+
*develop
  2. n.m. visualización
+
#. v.t. desenvolver
  3. n.m. display
+
:Non se pode utilizar ''desenrolar'' con este significado
  
dock
+
*development
 +
# n.m. desenvolvemento
  
  1. v.t. acoplar
+
*device
 +
# n.m. dispositivo
  
download
+
*directory
 +
# n.m. directorio
  
  1. v.t. baixar
+
*disable
  2. v.t. descargar
+
# v.t. desactivar
  3. v.t. recibir
+
# v.t. deshabilitar
  
download
+
*diskette
 +
# n.m. disquete (recomendado)
 +
# n.m. disco
 +
:Só usar disco cando non haxa confusión con outra clase de discos
  
  1. n.f. descarga
+
*display
 +
# v.t. amosar
 +
# v.t. mostrar
 +
# v.t. escribir
 +
# v.t. visualizar
  
draft
+
*display
 +
# n.f. pantalla
 +
# n.m. visualización
 +
# n.m. display
  
  1. n.m. borrador
+
*dock
 +
# v.t. acoplar
  
drag
+
*download
 +
# v.t. baixar
 +
# v.t. descargar
 +
# v.t. recibir
  
  1. v.t. arrastrar
+
*download
 +
#. n.f. descarga
  
draw
+
*draft
 +
# n.m. borrador
  
  1. v.t. debuxar
+
*drag
 +
#. v.t. arrastrar
  
      'Dibuxar' é castelanismo
+
*draw
 +
# v.t. debuxar
 +
:''Dibuxar'' é castelanismo
  
drive
+
*drive
 +
# n.f. unidade
  
  1. n.f. unidade
+
*driver
 +
# n.m. controlador (recomendado)
 +
# n.m. driver
 +
:Usar ''driver'' só cando a forma ''controlador'' sexa confusa.
  
driver
+
*drop
 +
# v.t. soltar
  
  1. n.m. controlador (recomendado)
+
*dump
  2. n.m. driver
+
# v.t. envorcar
 
+
:''Volcar'' é castelanismo
      Usar 'driver' só cando a forma 'controlador' sexa confusa.
 
 
 
drop
 
 
 
  1. v.t. soltar
 
 
 
dump
 
 
 
  1. v.t. envorcar
 
 
 
      'Volcar' é castelanismo
 
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== E ====
 
==== E ====
  
edge
+
*edge
 +
# n.f. beira
 +
# n.m. límite
 +
# n.m. bordo
  
  1. n.f. beira
+
*e-mail
  2. n.m. límite
+
# n.m. correo-e
  3. n.m. bordo
+
# n.m. correo electrónico
 +
# n.m. e-mail
 +
:Usar ''mensaxe'' cando sexa contable (ver o comentario de ''mail'')
  
e-mail
+
*emboss
 +
# n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación
 +
# v.t. (procesamento de imaxe) elevar
 +
{{Nota|Úsase en xeral como nome dunha extensión ou filtro de procesamento de imaxes que dá un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie.}}
  
  1. n.m. correo-e
+
*empty
  2. n.m. correo electrónico
+
# adx. baleiro
  3. n.m. e-mail
 
  
      Usar 'mensaxe' cando sexa contable (ver o comentario de 'mail')
+
*empty
 +
#. v.t. baleirar
  
emboss
+
*enable
 +
# v.t. activar
 +
# v.t. habilitar
  
  1. n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación
+
*encrypt
  2. v.t. (procesamento de imaxe) elevar
+
# v.t. cifrar
 +
{{Nota|''Encriptar'' non é correcto (segundo as interpretacións, poderíase entender como ''meter nunha cripta¡')}}
  
      Úsase en xeral como nome dunha extensión ou filtro de procesamento de imaxes que dá
+
*encryption
      un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie.
+
# n.m. cifrado
  
empty
+
*enter
 +
# v.t. introducir ('Enter your name' = 'Introduza o seu nome')
 +
# v.t. entrar ('Enter directory' = 'Entrar no directorio')
  
  1. adx. baleiro
+
*environment
 +
# n.m. ambiente (recomendado)
 +
# n.m. contorno
 +
:''Entorno'' é castelanismo
  
empty
+
*expire
 +
# v.t. caducar
  
  1. v.t. baleirar
+
*extended partition
 
+
# n.f. partición estendida
enable
+
:''Estendida'' ven de ''estender'', polo que se grafa con ''s''.
 
 
  1. v.t. activar
 
  2. v.t. habilitar
 
 
 
encrypt
 
 
 
  1. v.t. cifrar
 
 
 
      'Encriptar' non é correcto (segundo as interpretacións, poderíase entender como
 
      'meter nunha cripta')
 
 
 
encryption
 
 
 
  1. n.m. cifrado
 
 
 
enter
 
 
 
  1. v.t. introducir ('Enter your name' = 'Introduza o seu nome')
 
  2. v.t. entrar ('Enter directory' = 'Entrar no directorio')
 
 
 
environment
 
 
 
  1. n.m. ambiente (recomendado)
 
  2. n.m. contorno
 
 
 
      'Entorno' é castelanismo
 
 
 
expire
 
 
 
  1. v.t. caducar
 
 
 
extended partition
 
 
 
  1. n.f. partición estendida
 
 
 
      'Estendida' ven de 'estender', polo que se grafa con 's'.
 
  
 
extension
 
extension
 +
# s.f. extensión (recomendada)
 +
# s.m. engadido
 +
:Véxase tamén: add-on, complement e plug-in
  
  1. s.f. extensión (recomendada)
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  2. s.m. engadido
 
 
 
  Véxase tamén: add-on, complement e plug-in
 
  
 
==== F ====
 
==== F ====
  
fail
+
*fail
 +
# v.t. fallar
 +
# v.t. errar
 +
:''Faiar'' é incorrecto
  
  1. v.t. fallar
+
*fail
  2. v.t. errar
+
# n.f. falla (recomendado)
 +
# n.m. erro (recomendado)
 +
# n.m. fallo
 +
:''Fallo'' non está aconsellado por algúns diccionarios, pero está admitido no da Real Academia.
  
      'Faiar' é incorrecto
+
*fallback
 +
# adx. de reserva
 +
# adx. de emerxencia
  
fail
+
*fatal error
 +
# n.m. erro moi grave (recomendado)
 +
# n.m. erro fatal
  
  1. n.f. falla (recomendado)
+
*favicon
  2. n.m. erro (recomendado)
+
# n.f icona de páxina
  3. n.m. fallo
+
{{Nota|O nome '''favicon''' procede do inglés '''favorites icon''' e refírese ás pequenas imaxes no formato .ico con un tamaño arredor dos 16x16 píxeles que quedan gardadas nun sitio web para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador.}}
  
      'Fallo' non está aconsellado por algúns diccionarios, pero está admitido no da Real Academia.
+
*feature
 +
# n.f. funcionalidade
 +
# n.f. característica
 +
# n.f. capacidade
 +
# n.f. función
  
fallback
+
*file
 +
# n.m. ficheiro (recomendado)
 +
# n.m. arquivo
 +
{{Nota|Recoméndase deixar ''arquivo'' para ''archive'', para poder traducir cousas do inglés como ''Compress files in an archive''.
 +
''Ficheiro'' e ''fichero'' son as formas ibéricas do portugués e o castelán. A presencia de ''arquivo'' e ''archivo' débese á influencia sudamericana. As traduccións castelás son comúns e optan por ''archivo''. As traduccións portuguesas son distintas ás brasileiras, e manteñen por iso a forma ''ficheiro''. Nas outras linguas románicas, úsase sempre a forma con esa raíz: francés (fichier), catalán (fitxer), italiano (file), romanés (fisier), occitano (fiquier) valón (fitchî)}}
  
  1. adx. de reserva
 
  2. adx. de emerxencia
 
  
fatal error
+
*file
 +
# v.t. arquivar
 +
:Non temos nada semellante a ''ficheirar'', así que temos que usar ''arquivar''. É un verbo pouco habitual
  
  1. n.m. erro moi grave (recomendado)
+
*fill
  2. n.m. erro fatal
+
# v.t. encher
 +
# v.t. completar
 +
:A tradución depende do contexto.
  
favicon
+
*fill
  1. n.f ícona de páxina
+
# n.m. recheo
  
      O nome "favicon" procede do inglés "favorites icon" e reférese ás pequenas imaxes
+
*find
      no formato .ico com de cerca de 16x16 píxeles que fican gardadas nun sitio web
+
# v.t. buscar
      para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador.
+
# v.t. atopar
 +
:Depende do contexto. Os ingleses usan ''find'' co senso de ''buscar''
  
feature
+
*firewall
 +
# n.m. cortalumes (recomendado)
 +
# n.f. devasa (recomendado)
 +
# n.f. barreira de control
  
  1. n.f. funcionalidade
+
*flag
  2. n.f. característica
+
# n.m. flag
  3. n.f. capacidade
+
# n.f. bandeira
  4. n.f. función
+
# n.f. marca
 +
# n.m. sinalador
 +
# n.m. indicador
  
file
+
*floppy disk
 +
# n.m. disquete
  
  1. n.m. ficheiro (recomendado)
+
*folder
  2. n.m. arquivo
+
# n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles)
 +
# n.f. pasta
  
      Recoméndase deixar 'arquivo' para 'archive', para poder traducir cousas do inglés como 'Compress files in an archive'
+
*font
      'Ficheiro' e 'fichero' son as formas ibéricas do portugués e o castelán. A presencia de 'arquivo' e 'archivo' débese á
+
# n.f. fonte
      influencia sudamericana. As traduccións castelás son comúns e optan por 'archivo'. As traduccións portuguesas son
+
# n.m. tipo de letra
      distintas ás brasileiras, e manteñen por iso a forma 'ficheiro'. Nas outras linguas románicas, úsase sempre a forma con
+
:Non usar ''tipografía''. Non usar ''fonte'' en contextos onde sexa preferible usar ''tipo de letra''
      esa raíz: francés (fichier), catalán (fitxer), italiano (file), romanés (fisier), occitano (fiquier) valón (fitchî) file
 
  
 +
*foreground
 +
# n.m. primeiro plano
  
file
+
*format
 +
# n.m. formato
  
  1. v.t. arquivar
+
*format
 +
# v.t. formatar
 +
# v.t. dar formato
 +
:''Formatear'' non é unha tradución correcta
  
      Non temos nada semellante a 'ficheirar', así que temos que usar 'arquivar'. É un verbo pouco habitual
+
*frame
 +
# n.m. fotograma
 +
# n.m. marco
  
fill
+
*friendly
 +
# -[xeral] adx. simpático
 +
# -[xeral] adx. acolledor
 +
:user ~: fácil de usar; de manexo simple ou doado
 +
:printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir
  
  1. v.t. encher
+
*frontend
  1. v.t. completar
+
# n.f. interface
  
      A tradución depende do contexto.
+
*full screen
 
+
# n.f. pantalla completa
fill
 
 
 
  1. n.m. recheo
 
 
 
find
 
 
 
  1. v.t. buscar
 
  2. v.t. atopar
 
 
 
      Depende do contexto. Os ingleses usan 'find' co senso de 'buscar'
 
 
 
firewall
 
 
 
  1. n.m. cortalumes (recomendado)
 
  2. n.f. devasa (recomendado)
 
  3. n.f. barreira de control
 
 
 
flag
 
 
 
  1. n.m. flag
 
  2. n.f. bandeira
 
  3. n.f. marca
 
  4. n.m. sinalador
 
  5. n.m. indicador
 
 
 
floppy disk
 
 
 
  1. n.m. disquete
 
 
 
folder
 
 
 
  1. n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles)
 
  2. n.f. pasta
 
 
 
font
 
 
 
  1. n.f. fonte
 
  2. n.m. tipo de letra
 
 
 
      Non usar 'tipografía'. Non usar 'fonte' en contextos onde sexa preferible usar 'tipo de letra'
 
 
 
foreground
 
 
 
  1. n.m. primeiro plano
 
 
 
format
 
 
 
  1. n.m. formato
 
 
 
format
 
 
 
  1. v.t. formatar
 
  2. v.t. dar formato
 
 
 
      'Formatear' non é unha tradución correcta
 
 
 
frame
 
 
 
  1. n.m. fotograma
 
  2. n.m. marco
 
 
 
friendly
 
  1.-[xeral] adx. simpático
 
  2.-[xeral] adx. acolledor
 
  user ~: fácil de usar; de manexo simples
 
  printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir
 
 
 
frontend
 
 
 
  1. n.f. interface
 
 
 
full screen
 
 
 
  1. n.f. pantalla completa
 
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== G ====
 
==== G ====
  
gateway
+
*gateway
 +
# n.f. pasarela (recomendada)
 +
:Non usar ''gateway''
  
  1. n.f. pasarela (recomendada)
+
*gesture
 +
# n.m [xeral] aceno
 +
# n.m [xeral] xesto
 +
:Rocker ~ : [gui] aceno cos botóns
 +
:Shape ~ &nbsp; : [gui] aceno co rato
 +
{{Nota|Os acenos feitos cos botóns e co rato son dous xeitos diferentes de activar funcións dun programa mediante un sistema de atallo que non emprega máis que o rato. No primeiro caso é a secuencia na que se premen os botóns a que serve de atallo, no segundo é a figura que se debuxa do rato, mantendo unha tecla premida. Son habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera.}}
  
      Non usar 'gateway'
+
*glossy paper
 +
# n.m. papel brillante
 +
:En galego non existe a palabra ''satinado''
  
gesture
+
*glyph
 +
# n.m símbolo
 +
# n.m glifo
  
  1. n.m [xeral] aceno
+
*gradient
  2. n.m [xeral] xesto
+
# n.m. degradado (recomendado)
    Rocker ~ : [gui] aceno cos botóns
+
# n.m. gradiente
    Shape ~  : [gui] aceno co rato
 
  
      Os acenos feitos cos botóns e co rato son dous xeitos diferentes de activar funcións
+
*grid
      dun programa mediante un sistema de atallo que non emprega máis que o rato. No
+
# n.m. enreixado
      primeiro caso é a secuencia na que se premen os botóns a que serve de atallo, no
+
:''Rexiña'' e ''relliña'' non son correctos.
      segundo é a figura que se debuxa do rato, mantendo unha tecla premida. Son
 
      habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera.
 
  
glossy paper
+
*guideline
 
+
# n.f. liña-guía
  1. n.m. papel brillante
+
:Non confundir con ''guidelines''.
 
 
      En galego non existe a palabra 'satinado'
 
 
 
glyph
 
 
 
  1. n.m símbolo
 
  2. n.m glifo
 
 
 
gradient
 
 
 
  1. n.m. degradado (recomendado)
 
  2. n.m. gradiente
 
 
 
grid
 
 
 
  1. n.m. enreixado
 
 
 
      'Rexiña' e 'relliña' non son correctos.
 
 
 
guideline
 
 
 
  1. n.f. liña-guía
 
 
 
      Non confundir con 'guidelines'.
 
 
 
guidelines
 
 
 
  1. n.f. liñas mestras
 
  2. n.f. directivas
 
  3. n.f. normativa
 
  4. n.f. orientacións
 
  5. n.f. liñas-guía (mirar 'guideline')
 
  
 +
*guidelines
 +
# n.f. liñas mestras
 +
# n.f. directivas
 +
# n.f. normativa
 +
# n.f. orientacións
 +
# n.f. liñas-guía (mirar ''guideline'')
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
==== H ====
 
==== H ====
  
handle
+
*handle
 
+
# v.t. manexar
  1. v.t. manexar
+
# v.t. xestionar
  2. v.t. xestionar
 
 
 
handler
 
 
 
  1. n.m. manexador
 
  2. n.m. xestor
 
 
 
hard disk
 
  
  1. n.m. disco duro (recomendado)
+
*handler
  2. n.m. disco ríxido
+
# n.m. manexador
 +
# n.m. xestor
  
head
+
*hard disk
 +
# n.m. disco duro (recomendado)
 +
#. n.m. disco ríxido
  
  1. n.f. cabeceira
+
*head
  2. n.f. cabeza
+
# n.f. cabeceira
 +
# n.f. cabeza
  
help
+
*help
 +
# n.m. axuda
  
  1. n.m. axuda
+
*hide
 +
# n.m. agochar (recomendado)
 +
# n.m. esconder
 +
# n.m. ocultar
  
hide
+
*highlight
 +
# v.t. resaltar (recomendado)
 +
# v.t. realzar
  
  1. n.m. agochar (recomendado)
+
*highlight
  2. n.m. esconder
+
# n.m. resalte (recomendado)
  3. n.m. ocultar
+
# n.m. realce
  
highlight
+
*host
 +
# n.f. máquina
 +
# n.m. servidor
 +
:''Hóspede'' non é correcto.
  
  1. v.t. resaltar (recomendado)
+
*however
  2. v.t. realzar
+
# sen embargo
 +
# non obstante
 +
# en troques
 +
# ainda así
 +
:''Nembargantes'' non é correcto.
  
highlight
+
*hub
 +
# n.m (hardware, redes) concentrador
  
  1. n.m. resalte (recomendado)
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  2. n.m. realce
 
 
 
host
 
 
 
  1. n.f. máquina
 
  2. n.m. servidor
 
 
 
      'Hóspede' non é correcto.
 
 
 
however
 
 
 
  1. sen embargo
 
  2. non obstante
 
  3. en troques
 
  4. ainda así
 
 
 
      'Nembargantes' non é correcto.
 
 
 
hub
 
 
 
  1. n.m (hardware, redes) concentrador
 
  
 
==== I ====
 
==== I ====
  
icon
+
*icon
 +
# n.f. icona
 +
:Non son correctos ''icono'' nin ''ícone''.
  
  1. n.f. icona
+
*iconify
 +
# v.t. iconificar
  
      Non son correctos 'icono' nin 'ícone'.
+
*inbox
 +
# n.f. caixa de correo (recomendado)
 +
# n.m. buzón
  
iconify
+
*inch
 +
# n.f. polgada
 +
:''Pulgada'' é castelanismo.
  
  1. v.t. iconificar
+
*incoming
 +
# n.f. entrante
  
inbox
+
*indent
 +
# v.t. sangrar
 +
:Evitar o barbarismo ''indentar''
  
  1. n.f. caixa de correo (recomendado)
+
*indentation
  2. n.m. buzón
+
# v.t. sangría
 +
:Evitar ''sangrado'' e o barbarismo ''indentado''
  
inch
+
*indexer
 +
# n.m. indexador
 +
# n.m. catalogador
 +
# n.m. rexistrador
  
  1. n.f. polgada
+
*inode
 +
# n.m. inode
 +
# n.m. inodo
 +
:A palabra orixinal ''node'' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo ''nodo''.
  
      'Pulgada' é castelanismo.
+
*insert
 +
#. v.t. inserir (recomendado)
 +
:Non usar ''insertar''
  
incoming
+
*interface
 +
# n.f. interface
 +
:''interfaz'' é castelanismo.
  
  1. n.f. entrante
+
*invert
 +
# v.t. inverter
 +
:''invertir'' é castelanismo
  
indent
+
*italic
 +
# adx. cursiva
  
  1. v.t. sangrar
+
*item
 +
# n.m. elemento (recomendado)
 +
# n.m. obxecto
 +
# n.m. ítem
  
    Evitar o barbarismo 'indentar'
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
 
indentation
 
 
 
  1. v.t. sangría
 
 
 
    Evitar 'sangrado' e o barbarismo 'indentado'
 
 
 
indexer
 
 
 
  1. n.m. indexador
 
  2. n.m. catalogador
 
  3. n.m. rexistrador
 
 
 
inode
 
 
 
  1. n.m. inode
 
  2. n.m. inodo
 
 
 
      A palabra orixinal 'node' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo 'nodo'.
 
 
 
insert
 
 
 
  1. v.t. inserir (recomendado)
 
 
 
      Non usar 'Insertar'
 
 
 
interface
 
 
 
  1. n.f. interface
 
 
 
      'Interfaz' é castelanismo.
 
 
 
invert
 
 
 
  1. v.t. inverter
 
 
 
      'Invertir' é castelanismo
 
 
 
italic
 
 
 
  1. adx. cursiva
 
 
 
item
 
 
 
  1. n.m. elemento (recomendado)
 
  2. n.m. obxecto
 
  3. n.m. ítem
 
  
 
==== J ====
 
==== J ====
  
journaling filesystem
+
*journaling filesystem
 
+
# n.m. sistema de ficheiros transaccional
  1. n.m. sistema de ficheiros transaccional
 
  
justify
+
*justify
 
+
# v.t. xustificar
  1. v.t. xustificar
 
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
==== K ====
 
==== K ====
  
kernel
+
*kernel
 
+
# n.m. kernel (recomendado)
  1. n.m. kernel (recomendado)
+
# n.m. núcleo
  2. n.m. núcleo
+
:Usar ''núcleo'' cando non haxa posibilidade de confusión
 
 
      Usar 'núcleo' cando non haxa posibilidade de confusión
 
 
 
kerning
 
 
 
  1. n.m. kerning
 
 
 
key
 
 
 
  1. n.f. tecla
 
  2. n.f. clave
 
 
 
key binding
 
  
  1. n.m. atallo de teclado
+
*kerning
  2. n.f. asignación de teclas
+
# n.m. kerning
  
      Véxase a traducción do verbo 'to bind'
+
*key
 +
# n.f. tecla
 +
# n.f. clave
  
keyboard
+
*key binding
 +
# n.m. atallo de teclado
 +
# n.f. asignación de teclas
 +
:Véxase a traducción do verbo ''to bind''
  
  1. n.m. teclado
+
*keyboard
 +
# n.m. teclado
  
keymap
+
*keymap
 +
# n.m. mapa de teclado
  
  1. n.m. mapa de teclado
+
*keyring
 +
# n.m. chaveiro
 +
# n.m. claveiro
  
keyring
+
*keyword
 +
# n.f. palabra clave
  
  1. n.m. chaveiro
+
*kickban
  2. n.m. claveiro
+
# v.t. (redes, irc; recomendado) Expulsar e vedar
 +
# v.t (redes, irc) Desterrar
  
 
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
keyword
 
 
 
  1. n.f. palabra clave
 
 
 
kickban
 
 
 
  1. v.t. (redes, irc; recomendado) Expulsar e vedar
 
  2. v.t (redes, irc) Desterrar
 
  
 
==== L ====
 
==== L ====
  
label
+
*label
 
+
# v.t. etiquetar
  1. v.t. etiquetar
+
# v.t. marcar
  2. v.t. marcar
 
 
 
label
 
 
 
  1. n.f. etiqueta
 
 
 
landscape
 
 
 
  1. adx. apaisado
 
 
 
launch
 
 
 
  1. v.t. lanzar
 
  2. v.t. executar
 
 
 
layer
 
 
 
  1. n.f. capa
 
  2. n.m. nivel
 
  
layout
+
*label
 +
# n.f. etiqueta
  
  1. n.f. disposición
+
*landscape
  2. n.m. formato
+
# adx. apaisado
  
leader line
+
*launch
 +
# v.t. lanzar
 +
# v.t. executar
  
  1. n.f. liña directriz (para o texto)
+
*layer
 +
# n.f. capa
 +
# n.m. nivel
  
library
+
*layout
 +
# n.f. disposición
 +
# n.m. formato
  
  1. n.f. biblioteca
+
*leader line
  2. n.f. librería
+
#. n.f. liña directriz (para o texto)
  
      Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como 'librería', que pode ter o mesmo significado que 'biblioteca'
+
*library
 +
# n.f. biblioteca
 +
# n.f. librería
 +
: Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como ''librería'', que pode ter o mesmo significado que ''biblioteca''
  
line
+
*line
 +
# n.f. liña
 +
:''línea'' é castelanismo
  
  1. n.f. liña
+
*link
 +
# n.f. ligazón (recomendado)
 +
# n.m. enlace
  
      'Línea' é castelanismo
+
*link
 +
# v.t. ligar (recomendado)
 +
# v.t. enlazar
  
link
+
*load
 +
# n.f. carga
  
  1. n.f. ligazón (recomendado)
+
*load
  2. n.m. enlace
+
# v.t. cargar
 +
:''carregar'' é lusismo.
  
link
+
*log file
 +
# n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado)
 +
# n.m. (ficheiro de) log
 +
:Deixa-lo termo inglés só cando ''rexistro'' sexa confuso
  
  1. v.t. ligar (recomendado)
+
*log in
  2. v.t. enlazar
+
# v.i. facer login, conectar
 +
# v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc.
  
load
+
*login
 +
# n.m. login
 +
# n.f. conexión
  
  1. n.f. carga
+
*look and feel
 
+
# n.m. aparencia e comportamento
load
+
# n.m. look and feel
 
 
  1. v.t. cargar
 
 
 
      'Carregar' é lusismo.
 
 
 
log file
 
 
 
  1. n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado)
 
  2. n.m. (ficheiro de) log
 
 
 
      Deixa-lo termo inglés só cando 'rexistro' sexa confuso
 
 
 
log in
 
 
 
  1. v.i. facer login, conectar
 
  2. v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc.
 
 
 
login
 
 
 
  1. n.m. login
 
  2. n.f. conexión
 
 
 
look and feel
 
 
 
  1. n.m. aparencia e comportamento
 
  2. n.m. look and feel
 
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== M ====
 
==== M ====
  
mail
+
*mail
 
+
# n.m. correo
  1. n.m. correo
+
# n.f. mensaxe
  2. n.f. mensaxe
+
:Non usar ''mail'' (só aceptable en e-mail)
 +
{{Nota|''Correo'' é un substantivo incontable, polo que as expresións ''un correo'', ''dous correos'', etc... non son correctas. Usar ''mensaxe'' nesa situación.}}
  
      Non usar 'mail' (só aceptable en e-mail)
+
*mail
      'Correo' é un substantivo incontable, polo que as expresións 'un correo', 'dous correos', etc... non son correctas. Usar 'mensaxe' nesa situación.
+
#. v.t. enviar (unha mensaxe)
  
mail
+
*mailbox
 +
# n.f. caixa de correo
 +
:''Buzón'' é castelanismo.
  
  1. v.t. enviar (unha mensaxe)
+
*manage
 +
# v.t. xestionar
  
mailbox
+
*manager
 +
#. n.m. xestor
  
  1. n.f. caixa de correo
+
*map
 +
# v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios)
 +
# v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación)
  
      'Buzón' é castelanismo.
+
*map
 +
# n.f. relación (p.ex. de usuarios)
  
manage
+
*margin
 +
# n.f. marxe
 +
:''Marxe'' é xénero feminino.
  
  1. v.t. xestionar
+
*master
 +
# n.m. mestre
 +
# n.m. master
 +
:''Maestro'' é castelanismo
  
manager
+
*maximize
 +
# v.t. maximizar
  
  1. n.m. xestor
+
*media
 +
# n.m. soporte, soportes
  
map
+
*media player
 +
# n.m. reprodutor multimedia
 +
:''reproductor'' pertence á antiga normativa.
  
  1. v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios)
+
*menu
  2. v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación)
+
# n.m. menú
  
map
+
*message
 +
# n.f. mensaxe
 +
:Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino
  
  1. n.f. relación (p.ex. de usuarios)
+
*miner
 +
# n.m (xeral) mineiro
 +
# n.m (minaría de datos) analista, extractor [de coñecimento]
 +
{{Nota|En minaría de datos, o extractor de coñecimento é un programa que vixía ou analisa as actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información.}}
  
margin
+
*minimize
 +
# v.t. minimizar
  
  1. n.f. marxe
+
*mixer
 +
# n.m. mesturador
 +
:''Mezclador'', ''mesclador'' e ''mexturador'' non son correctos.
  
      'Marxe' é xénero feminino.
+
*mock up
 +
# [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta
 +
# s.m. prototipo
  
master
+
*monitor
 +
# n.m. monitor
  
  1. n.m. mestre
+
*monitor
  2. n.m. master
+
# v.t. monitorizar
 +
:Evita-la forma ''monitorear''
  
      'Maestro' é castelanismo
+
*mount
 +
# v.t. montar
  
maximize
+
*mount point
 +
# n.m. punto de montaxe
  
  1. v.t. maximizar
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
 
media
 
 
 
  1. n.m. soporte, soportes
 
 
 
media player
 
 
 
  1. n.m. reprodutor multimedia
 
 
 
      'reproductor' pertence á antiga normativa.
 
 
 
menu
 
 
 
  1. n.m. menú
 
 
 
message
 
 
 
  1. n.f. mensaxe
 
 
 
      Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino
 
 
 
miner
 
 
 
  1. n.m (xeral) mineiro
 
  2. n.m (minaría de datos) analista, extractor [de coñecimento]
 
 
 
      En minaría de datos, o extractor de coñecimento é un programa que vixía ou analisa as
 
      actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información.
 
 
 
minimize
 
 
 
  1. v.t. minimizar
 
 
 
mixer
 
 
 
  1. n.m. mesturador
 
 
 
      'Mezclador', 'mesclador' e 'mexturador' non son correctos.
 
mock up
 
 
 
  1. [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta
 
  2. s.m. prototipo
 
 
 
monitor
 
 
 
  1. n.m. monitor
 
 
 
monitor
 
 
 
  1. v.t. monitorizar
 
 
 
      Evita-la forma 'monitorear'
 
 
 
mount
 
 
 
  1. v.t. montar
 
 
 
mount point
 
 
 
  1. n.m. punto de montaxe
 
  
 
==== N ====
 
==== N ====
  
namespaces
+
*namespaces
 +
# n.m. espazos de nomes
  
  1. n.m. espazos de nomes
+
*news
 +
# n.f. novas
  
news
+
*nick
 
+
# n.m. alcume
  1. n.f. novas
+
# n.m. sobrenome
 
+
# n.m. nick
nick
 
 
 
  1. n.m. alcume
 
  2. n.m. sobrenome
 
  3. n.m. nick
 
 
 
node
 
 
 
  1. n.m. nó
 
  2. n.m. nodo
 
  
      Se se está a falar dunha máquina ou outro elemento dunha rede, o significado corresponde ó de 'nó', e non ten ningún
+
*node
      parecido con 'nodo'
+
# n.m. nó
      No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese 'nodo' segundo se explica na traducción de 'inode'
+
# n.m. nodo
 +
{{Nota|Se se está a falar dunha máquina ou outro elemento dunha rede, o significado corresponde ó de ''nó'', e non ten ningún parecido con ''nodo''.
 +
No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese ''nodo'' segundo se explica na traducción de ''inode''}}
  
nuke
+
*nuke
 +
# v.t. (redes, irc) cair, atacar
  
  1. v.t. (redes, irc) cair, atacar
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== O ====
 
==== O ====
  
offline
+
*offline
 +
# adx. desconectado
  
  1. adx. desconectado
+
*offset
 +
# n.m. desprazamento (recomendado)
 +
# n.m. offset
 +
:Só deixar o termo inglés cando poida haber confusión
  
offset
+
*ok
 +
# v.t. aceptar (recomendado)
 +
# interx. ok
  
  1. n.m. desprazamento (recomendado)
+
*online
  2. n.m. offset
+
# adx. conectado
  
      Só deixar o termo inglés cando poida haber confusión
+
*operating system
 +
# n.m. sistema operativo
 +
:É válido e entendible traduci-la abreviatura ''OS'' por ''SO''
  
ok
+
*order
 
+
# n.f. orde
  1. v.t. aceptar (recomendado)
+
:O xénero é sempre feminino
  2. interx. ok
 
 
 
online
 
  
  1. adx. conectado
+
*order
 +
# v.t. solicitar
 +
# v.t. pedir
  
operating system
+
*outgoing
 +
# adx. sainte
  
  1. n.m. sistema operativo
+
*output
 
+
# v.t. amosar
      É válido e entendible traduci-la abreviatura 'OS' por 'SO'
+
# v.t. visualizar
 
+
# v.t. mostrar
order
+
# v.t. escribir
 
 
  1. n.f. orde
 
 
 
      O xénero é sempre feminino
 
 
 
order
 
 
 
  1. v.t. solicitar
 
  2. v.t. pedir
 
 
 
outgoing
 
 
 
  1. adx. sainte
 
 
 
output
 
 
 
  1. v.t. amosar
 
  2. v.t. visualizar
 
  3. v.t. mostrar
 
  4. v.t. escribir
 
 
 
output
 
 
 
  1. n.f. saída
 
 
 
overscan
 
 
 
  1. (imaxe e son) n.f. marxe de seguridade (arredor da área de visión dunha imaxe)
 
  2. (imaxe e son) n.m. sobrescaneo
 
  3. (imaxe e son) overscan
 
 
 
      Refírese a unha área adicional arredor das catro marxes dunha imaxe de vídeo que en condicións
 
      normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade.
 
 
 
overwrite
 
 
 
  1. v.t. sobrescribir
 
  
 +
*output
 +
# n.f. saída
  
 +
*overscan
 +
# (imaxe e son) n.f. marxe de seguridade (arredor da área de visión dunha imaxe)
 +
# (imaxe e son) n.m. sobrescaneo
 +
# (imaxe e son) overscan
 +
{{Nota|Refírese a unha área adicional arredor das catro marxes dunha imaxe de vídeo que en condicións normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade.}}
  
 +
*overwrite
 +
# v.t. sobrescribir
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== P ====
 
==== P ====
  
package
+
*package
 
+
# n.m. paquete
  1. n.m. paquete
+
:''Pacote'' é lusismo
 
 
      'Pacote' é lusismo
 
 
 
package
 
 
 
  1. v.t. empaquetar
 
 
 
packet
 
 
 
  1. n.m. paquete
 
 
 
panel
 
 
 
  1. n.m. panel (recomendado)
 
  2. n.m. cadro
 
 
 
paragraph
 
 
 
  1. n.m. parágrafo
 
 
 
      'Párrafo' é castelanismo
 
 
 
parse
 
 
 
  1. v.t. analizar
 
  2. v.t. procesar
 
  3. v.t. interpretar
 
 
 
      Evita-lo barbarismo 'parsear'. Non usar 'analisar'
 
 
 
parser
 
 
 
  1. v.t. analizador (sintáctico)
 
  2. v.t. procesador
 
  2. v.t. intérprete
 
 
 
partition
 
 
 
  1. n.f. partición
 
 
 
partition
 
 
 
  1. v.t. particionar
 
 
 
password
 
 
 
  1. n.m. contrasinal (recomendado)
 
  2. n.f. clave (de acceso)
 
 
 
      O xénero de 'contrasinal' é masculino, como o de 'sinal'
 
 
 
paste
 
 
 
  1. v.t. pegar (recomendado)
 
  2. v.t. colar
 
 
 
      Evita-lo barbarismo 'pastear'
 
 
 
path
 
 
 
  1. n.m. camiño
 
  2. n.f. ruta
 
 
 
      'Rota', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG.
 
 
 
peer
 
 
 
  1. n.m. parceiro
 
 
 
percentage
 
 
 
  1. n.f. porcentaxe
 
 
 
      Como tódalas formas rematadas en -axe, é feminino
 
      'Percentaxe' non é correcto.
 
  
performance
+
*package
 +
# v.t. empaquetar
  
  1. n.m. rendemento
+
*packet
 +
# n.m. paquete
  
      O verbo é 'render', polo que 'rendimento' é castelanismo/lusismo
+
*panel
 +
# n.m. panel (recomendado)
 +
# n.m. cadro
  
pixel
+
*paragraph
 +
# n.m. parágrafo
 +
:''Párrafo'' é castelanismo
  
  1. n.m. punto (recomendado)
+
*parse
  2. n.m. píxel
+
# v.t. analizar
 +
# v.t. procesar
 +
# v.t. interpretar
 +
:Evita-lo barbarismo ''parsear''. Non usar ''analisar''
  
      Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión.
+
*parser
 +
# v.t. analizador (sintáctico)
 +
# v.t. procesador
 +
# v.t. intérprete
  
play
+
*partition
 +
# n.f. partición
  
  1. v.t. reproducir (recomendado)
+
*partition
  2. v.t. tocar
+
# v.t. particionar
  
      Recoméndase 'reproducir' por harmonía con 'reprodutor'
+
*password
 +
# n.f. clave (de acceso)
 +
:O xénero de ''contrasinal'' é masculino, como o de ''sinal''
  
player
+
*paste
 +
# v.t. pegar (recomendado)
 +
# v.t. colar
 +
:Evita-lo barbarismo ''pastear''
  
  1. n.m. reprodutor
+
*path
 +
# n.m. camiño
 +
# n.f. ruta
 +
:''Rota'', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG.
  
      'reproductor' pertence á antiga normativa.
+
*peer
 +
# n.m. par
  
plot
+
*percentage
 +
# n.f. porcentaxe
 +
:Como tódalas formas rematadas en -axe, é feminino
 +
:''Percentaxe'' non é correcto.
  
  1. n.f. gráfica
+
*performance
 +
# n.m. rendemento
 +
:O verbo é ''render'', polo que ''rendimento'' é castelanismo/lusismo
  
plot
+
*pixel
 +
# n.m. punto (recomendado)
 +
# n.m. píxel
 +
:Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión.
  
  1. v.t. trazar
+
*play
  2. v.t. representar
+
# v.t. reproducir (recomendado)
  3. v.t. debuxar
+
# v.t. tocar
 +
:Recoméndase ''reproducir'' por harmonía con ''reprodutor''
  
plugin
+
*player
 +
# n.m. reprodutor
 +
:''reproductor'' pertence á antiga normativa.
  
  1. v.t. conectar
+
*plot
  2. v.t. enchufar
+
# n.f. gráfica
  
plug-in
+
*plot
 +
# v.t. trazar
 +
# v.t. representar
 +
# v.t. debuxar
  
  1. n.m. engadido (recomendada)
+
*plugin
  2. n.f. extensión
+
#. v.t. conectar
  3. n.m. módulo
+
# v.t. enchufar
  
      'Extensión' gráfase con 'x' e non con 's' por ser cultismo
+
*plug-in
      Véxanse tamén: add-on, complement e extension
+
# n.m. engadido (recomendada)
 +
# n.f. extensión
 +
# n.m. módulo
 +
:''Extensión'' gráfase con ''x'' e non con 's' por ser cultismo
 +
:Véxanse tamén: add-on, complement e extension
  
pointer
+
*pointer
 +
# n.m. punteiro (recomendado)
 +
# n.m. apuntador
  
  1. n.m. punteiro (recomendado)
+
*port
  2. n.m. apuntador
+
# n.m. porto (recomendado)
 +
# n.f. porta
  
port
+
*preferences
 +
#n.f. preferencias
  
  1. n.m. porto (recomendado)
+
*preview
  2. n.f. porta
+
# v.t. previsualizar
 +
# s.f. vista previa
  
preferences
+
*print
 +
# v.t. imprimir
 +
# v.t. amosar
 +
# v.t. mostrar
 +
# v.t. visualizar
 +
# v.t. escribir
 +
:Este verbo úsase moitas veces co senso de ''imprimir na pantalla''
  
  1. n.f. preferencias
+
*printer
 +
# n.f. impresora
  
preview
+
*privacy
 +
# n.f. intimidade
  
  1. v.t. previsualizar
+
*properties
  2. s.f. vista previa
+
# n.f. propiedades
  
print
+
*provide
 +
# v.t. fornecer
 +
# v.t. prover
  
  1. v.t. imprimir
+
*provider
  2. v.t. amosar
+
# n.m. fornecedor
  3. v.t. mostrar
+
# n.m. provedor
  4. v.t. visualizar
 
  5. v.t. escribir
 
  
      Este verbo úsase moitas veces co senso de 'imprimir na pantalla'
+
*proxy
 +
# n.m. proxy
 +
:Fágase o plural segundo as nosas regras como ''proxys''
  
printer
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
 
  1. n.f. impresora
 
 
 
privacy
 
 
 
  1. n.f. intimidade
 
 
 
properties
 
 
 
  1. n.f. propiedades
 
 
 
provide
 
 
 
  1. v.t. fornecer
 
  2. v.t. prover
 
 
 
provider
 
 
 
  1. n.m. fornecedor
 
  2. n.m. provedor
 
 
 
proxy
 
 
 
  1. n.m. proxy
 
 
 
      Fágase o plural segundo as nosas regras como 'proxys'
 
  
 
====Q====
 
====Q====
  
query
+
*query
 
+
# v.t. consultar
  1. v.t. consultar
 
  
query
+
*query
 +
# n.f. consulta
 +
# n.f. petición
  
  1. n.f. consulta
+
*queue
  2. n.f. petición
+
# n.f. cola
 
+
# n.f. fila
queue
 
 
 
  1. n.f. cola
 
  1. n.f. fila
 
  
 +
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== R ====
 
==== R ====
  
rate
+
*rate
 
+
# n.f. taxa
  1. n.f. taxa
+
:''Tasa'' é incorrecto
 
 
      'Tasa' é incorrecto
 
 
 
reboot
 
 
 
  1. v.t. rearrincar
 
  2. v.t. reiniciar
 
 
 
recipient
 
 
 
  1. n.m. destinatario
 
 
 
record
 
 
 
  1. n.m. rexistro
 
 
 
record
 
 
 
  1. v.t. gravar
 
 
 
      'Grabar' é castelanismo gráfico.
 
 
 
refresh
 
 
 
  1. v.t. refrescar
 
  2. v.t. actualizar
 
 
 
refuse
 
 
 
  1. v.t. rexeitar
 
 
 
regexp
 
 
 
  1. n.f. expresión regular
 
  2. n.f. expr.reg
 
 
 
release
 
 
 
  1. n.f. versión
 
  2. n.f. edición (cando non conveña usar versión)
 
 
 
remove
 
 
 
  1. v.t. borrar
 
  2. v.t. eliminar
 
  3. v.t. quitar
 
 
 
rename
 
 
 
  1. v.t. renomear
 
  2. v.t. mudar o nome
 
  3. v.t. cambiar o nome
 
  
render
+
*reboot
 +
# v.t. rearrincar
 +
# v.t. reiniciar
  
  1. v.t. representar
+
*recipient
  2. v.t. debuxar
+
# n.m. destinatario
  3. v.t. producir
 
  
replace
+
*record
 +
#. n.m. rexistro
  
  1. v.t. substituír
+
*record
 +
# v.t. gravar
 +
:''Grabar'' é castelanismo gráfico.
  
      'Reemprazar' non é válido. Tampouco o é 'remprazar' nin 'sustituír'. 'Substituír' leva til no i.
+
*refresh
 +
# v.t. refrescar
 +
# v.t. actualizar
  
replay
+
*refuse
 +
# v.t. rexeitar
  
  1. v.t. repetir
+
*regexp
  2. v.t. reproducir
+
# n.f. expresión regular
 +
# n.f. expr.reg
  
require
+
*release
 +
# n.f. versión
 +
# n.f. edición (cando non conveña usar versión)
  
  1. v.t. requirir
+
*remove
 +
# v.t. borrar
 +
# v.t. eliminar
 +
# v.t. quitar
  
      'Requerir' e 'requerer' non son correctos
+
*rename
 +
# v.t. renomear
 +
# v.t. mudar o nome
 +
# v.t. cambiar o nome
  
reset
+
*render
 +
# v.t. representar
 +
# v.t. debuxar
 +
# v.t. producir
  
  1. v.t. restablecer
+
*replace
  2. v.t. reiniciar
+
# v.t. substituír
 +
:''Reemprazar'' non é válido. Tampouco o é ''remprazar'' nin ''sustituír''. ''Substituír'' leva til no i.
  
reverse
+
*replay
 +
# v.t. repetir
 +
# v.t. reproducir
  
  1. v.t. inverter
+
*require
 +
# v.t. requirir
 +
:''Requerir'' e ''requerer'' non son correctos
  
      'Invertir' é castelanismo
+
*reset
 +
# v.t. restablecer
 +
# v.t. reiniciar
  
revert
+
*reverse
 +
# v.t. inverter
 +
:''Invertir'' é castelanismo
  
  1. v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.)
+
*revert
  2. v.t. reverter
+
# v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.)
 +
# v.t. reverter
 +
:''Revertir'' é castelanismo
  
      'Revertir' é castelanismo
+
*router
 +
# n.m. router
 +
# n.m. encamiñador
  
router
+
*row
 +
# n.f. ringleira (recomendado)
 +
# n.f. fileira (recomendado)
 +
# n.f. fila
  
  1. n.m. router
+
*run
  2. n.m. encamiñador
+
# v.t. executar
 +
# v.t. lanzar
 +
:Procurar non traducir como ''correr''
  
row
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
 
  1. n.f. ringleira (recomendado)
 
  2. n.f. fileira (recomendado)
 
  3. n.f. fila
 
 
 
run
 
 
 
  1. v.t. executar
 
  2. v.t. lanzar
 
 
 
      Procurar non traducir como 'correr'
 
  
 
==== S ====
 
==== S ====
  
sample
+
*sample
 +
# n.f. mostra
  
  1. n.f. mostra
+
*sample frecuency
 +
# n.f. frecuencia de mostraxe
  
sample frecuency
+
*sample rate
 +
# n.f. frecuencia de mostraxe
  
  1. n.f. frecuencia de mostraxe
+
*sampling
 +
# n.f. mostraxe
 +
:''Muestreo'' é castelanismo.
  
sample rate
+
*save
 +
# v.t. gardar (recomendado)
 +
# v.t. salvar
 +
# v.t. gravar
 +
:Evitar ''gravar'' por confusión coa traducción de ''record''
  
  1. n.f. frecuencia de mostraxe
+
*scan
 +
# v.t. dixitalizar
 +
# v.t. examinar
 +
# v.t. explorar
  
sampling
+
*scanner
 +
# v.t. escáner
  
  1. n.f. mostraxe
+
*screen
 +
# n.f. pantalla
 +
:As palabras portuguesas ''ecrã'' e ''tela'' non son correctas.
  
      'Muestreo' é castelanismo.
+
*screensaver
 +
# n.m. salvapantallas
  
save
+
*script
 +
# n.m. script
 +
:Non traducir coma ''guión''
  
  1. v.t. gardar (recomendado)
+
*script
  2. v.t. salvar
+
# n.m. índice
  3. v.t. gravar
+
:Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript)
  
      Evitar 'gravar' por confusión coa traducción de 'record'
+
*search
 +
# n.f. busca
 +
# n.f. procura
 +
:''Búsqueda'' é castelanismo.
  
scan
+
*search
 +
# v.t. buscar (recomendado)
 +
# v.t. procurar
  
  1. v.t. dixitalizar
+
*seek
  2. v.t. examinar
+
# v.t. ir á posición
  3. v.t. explorar
+
# v.t. localizar
 +
: Depende moito do contexto
  
scanner
+
*segment
 +
# v.t. segmento
 +
# v.t. sector (en casos especiais)
  
  1. v.t. escáner
+
*select
 +
# v.t. seleccionar
 +
# v.t. escoller
  
screen
+
*selector
 +
# n.m. selector
  
  1. n.f. pantalla
+
*set
 +
# v.t. establecer
 +
# v.t. poñer
  
      As palabras portuguesas 'ecrã' e 'tela' non son correctas.
+
*settings
 +
# n.m. parámetros
 +
# n.f. configuración(s)
 +
# n.f. propiedades
 +
# n.f. preferencias
 +
# n.f. opcións
  
screensaver
+
*share
 +
# v.t. compartir
  
  1. n.m. salvapantallas
+
*share
 +
# n.m. recurso
 +
# n.f. compartimento
  
script
+
*sharing
 +
# n.m. compartimento
  
  1. n.m. script
+
*show
 +
# v.t. amosar
 +
# v.t. mostrar
  
      Non traducir coma 'guión'
+
*shred
 +
# v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír
 +
# v.t. (privacidade; documentos) inutilizar
 +
# v.t. (privacidade; documentos; xeral) picotar, dilacerar
 +
{{Nota|Este é o proceso mediante o cal os contidos dun ficheiro son sobrescritos repetidas veces para garantir que se derrame a información que conteña.
 +
Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal.}}
  
script
+
*shredder
 +
# s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador
  
  1. n.m. índice
+
*sign up
 +
# v.t. crear conta
  
      Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript)
+
*signal
 +
# n.m. sinal
 +
: É de xénero masculino.
  
search
+
*signature
 +
# n.f. sinatura
  
  1. n.f. busca
+
*skip
  2. n.f. procura
+
# v.t. omitir
 +
# v.t. saltar
 +
# v.t. ignorar
  
      'Búsqueda' é castelanismo.
+
*slot
 +
# n.f. rañura
 +
# n.m. oco
  
search
+
*socket
 +
# n.m. socket
  
  1. v.t. buscar (recomendado)
+
*sort
  2. v.t. procurar
+
# v.t. ordenar
 +
:''Ordear'' é hipergaleguismo
  
seek
+
*sound
 +
# n.m. son
 +
:''Sonido'' é castelanismo
  
  1. v.t. ir á posición
+
*source (code)
  2. v.t. localizar
+
# n.m. código fonte
 +
# n.m. fontes
  
      Depende moito do contexto
+
*spelling
 +
# n.f. ortografía
  
segment
+
*standalone
 +
# adx. independiente
  
  1. v.t. segmento
+
*standard
  2. v.t. sector (en casos especiais)
+
# n.m. estándar
 +
# n.f. norma
 +
:''Estandard'' e ''standard'' son anglicismos
  
select
+
*standard
 +
# adx. estándar
 +
# adx. normativo
  
  1. v.t. seleccionar
+
*standardize
  2. v.t. escoller
+
# v.t. estandarizar
 +
# v.t. normalizar
  
selector
+
*start
 
+
# v.t. iniciar
  1. n.m. selector
+
# v.t. executar
 
+
# v.t. arrincar
set
+
:A traducción depende do contexto
 
 
  1. v.t. establecer
 
  2. v.t. poñer
 
 
 
settings
 
 
 
  1. n.m. parámetros
 
  2. n.f. configuración(s)
 
  3. n.f. propiedades
 
  4. n.f. preferencias
 
  5. n.f. opcións
 
 
 
share
 
 
 
  1. v.t. compartir
 
 
 
share
 
 
 
  1. n.m. recurso
 
  2. n.f. compartimento
 
 
 
sharing
 
 
 
  1. n.m. compartimento
 
 
 
show
 
 
 
  1. v.t. amosar
 
  2. v.t. mostrar
 
 
 
shred
 
  1. v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír
 
  2. v.t. (privacidade; documentos) inutilizar
 
  3. v.t. (privacidade; documentos; xeral) picotar, dilacerar
 
 
 
      Este é o proceso mediante o cal os contidos dun ficheiro son sobrescritos
 
      repetidas veces para garantir que se derrame a información que conteña.
 
      Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal.
 
 
 
shredder
 
  1. s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador
 
 
 
sign up
 
 
 
  1. v.t. crear conta
 
 
 
signal
 
 
 
  1. n.m. sinal
 
 
 
      É de xénero masculino.
 
 
 
signature
 
 
 
  1. n.f. sinatura
 
 
 
skip
 
 
 
  1. v.t. omitir
 
  2. v.t. saltar
 
  3. v.t. ignorar
 
 
 
slot
 
 
 
  1. n.f. rañura
 
  2. n.m. oco
 
 
 
socket
 
 
 
  1. n.m. socket
 
 
 
sort
 
 
 
  1. v.t. ordenar
 
 
 
      'Ordear' é hipergaleguismo
 
 
 
sound
 
 
 
  1. n.m. son
 
 
 
      'Sonido' é castelanismo
 
 
 
source (code)
 
 
 
  1. n.m. código fonte
 
  2. n.m. fontes
 
 
 
spelling
 
 
 
  1. n.f. ortografía
 
 
 
standalone
 
 
 
  1. adx. independiente
 
 
 
standard
 
 
 
  1. n.m. estándar
 
  2. n.f. norma
 
 
 
      'Estandard' e 'standard' son anglicismos
 
 
 
standard
 
 
 
  1. adx. estándar
 
  2. adx. normativo
 
 
 
standardize
 
 
 
  1. v.t. estandarizar
 
  2. v.t. normalizar
 
 
 
start
 
 
 
  1. v.t. iniciar
 
  2. v.t. executar
 
  3. v.t. arrincar
 
 
 
      A traducción depende do contexto
 
 
 
startup
 
 
 
  1. n.m. inicio
 
 
 
step
 
  
  1. n.m. paso
+
*startup
  2. n.m. nivel
+
# n.m. inicio
  
stop
+
*step
 +
# n.m. paso
 +
# n.m. nivel
  
  1. v.t. deter
+
*stop
  2. v.t. parar
+
# v.t. deter
 +
# v.t. parar
  
stop
+
*stop
 +
# n.f. parada
 +
# n.f. fase
 +
:Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado
  
  1. n.f. parada
+
*strikeout
  2. n.f. fase
+
# adx. riscado/a
 +
:Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio.
  
      Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado
+
*swap
 +
# n.m. (espacio de) intercambio
 +
# n.m. swap
  
strikeout
+
*swatches palette
 +
# n.f. paleta de mostras
  
  1. adx. riscado/a
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
 
      Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio.
 
 
 
swap
 
 
 
  1. n.m. (espacio de) intercambio
 
  2. n.m. swap
 
 
 
swatches palette
 
 
 
  1. n.f. paleta de mostras
 
  
 
==== T ====
 
==== T ====
  
tab
+
*tab
 
+
#. n.f. lingüeta (recomendado)
  1. n.f. lingüeta (recomendado)
+
# n.m. separador
  2. n.m. separador
+
# n.f. aba
  3. n.f. aba
+
:Non se acepta coma tradución correcta ''pestana''
 
 
      Non se acepta coma tradución correcta 'pestana'
 
 
 
tag
 
  
  1. n.f. etiqueta
+
*tag
  2. n.f. marca
+
# n.f. etiqueta
 +
# n.f. marca
  
template
+
*template
 +
# n.m. patrón
 +
# n.m. modelo
  
  1. n.m. patrón
+
*timeout
  2. n.m. modelo
+
# n.m. tempo de expiración
 +
# n.m. tempo de espera
 +
# n.m. tempo de vencemento
 +
# n.m. tempo esgotado
 +
# n.m. timeout
 +
{{Nota|A traducción depende do contexto. Pódese falar do tempo en si (por exemplo, nunha configuración, ''tempo de expiración''), ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, ''tempo esgotado'' para un comando ou transacción)}}
  
timeout
+
*time stamp
 +
# n.f. data e hora
 +
# n.f. marca de data e hora; marca de tempo
 +
# n.m  selo de data e hora
 +
# v.t marcar a data e hora; marcar o tempo
 +
# v.t selar a cada e hora
 +
{{Nota|'''Timestamp''' pode referirse a un código de tempo ou a unha sinatura dixital de tempo mediante a cal o asinante acredita a existencia do documento asinado ou o seu contido no momento indicado como parte da sinatura dixital.
 +
En outras ocasións refírese á "hora Unix", o número de segundos transcorridos desde 19700101T000000Z.
 +
Asimesmo, tamén é o nome dun tipo de datos dalgúns SXBDR.}}
  
  1. n.m. tempo de expiración
+
*tool
  2. n.m. tempo de espera
+
# n.f. ferramenta (recomendado)
  3. n.m. tempo de vencemento
+
# n.f. utilidade
  4. n.m. tempo esgotado
 
  5. n.m. timeout
 
  
      A traducción depende do contexto. Pódese falar do tempo en si (por exemplo, nunha configuración, 'tempo de expiración'),
+
*tooltip
    ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, 'tempo esgotado' para un comando ou transacción)
+
# n.m. tooltip
  
time stamp
+
*trace
  1. n.f. data e hora
+
# v.t. trazar
  2. n.f. marca de data e hora; marca de tempo
+
# v.f. calcar
  3. n.m  selo de data e hora
+
# v.t. seguir
  4. v.t marcar a data e hora; marcar o tempo
+
# v.t. delinear (un debuxo)
  5. v.t selar a cada e hora
+
# v.t. vectorizar (unha imaxe)
  
      "Timestamp" pode referirse a un código de tempo ou a unha sinatura
+
*trash
      dixital de tempo mediante a cal o asinante acredita a existencia do
+
# n.m. lixo (recomendado)
      documento asinado ou o seu contido no momento indicado como parte da
+
# n.f. papeleira
      sinatura dixital.
+
{{Nota|No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir ''trashcan''), empréguese a locución ''colector do lixo''}}
      En outras ocasións refírese á "hora Unix", o número de segundos
 
      transcorridos desde 19700101T000000Z.
 
      Asimesmo, tamén é o nome dun tipo de datos dalgúns SXBDR.
 
  
 +
*turn on
 +
# v.t. acender
 +
# v.t. prender
  
tool
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
 
 
  1. n.f. ferramenta (recomendado)
 
  2. n.f. utilidade
 
 
 
tooltip
 
 
 
  1. n.m. tooltip
 
 
 
trace
 
 
 
  1. v.t. trazar
 
  2. v.f. calcar
 
  3. v.t. seguir
 
  4. v.t. delinear (un debuxo)
 
  5. v.t. vectorizar (unha imaxe)
 
 
 
trash
 
 
 
  1. n.m. lixo (recomendado)
 
  2. n.f. papeleira
 
 
 
      No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir 'trashcan'), empréguese a locución 'colector do lixo'
 
 
 
turn on
 
 
 
  1. v.t. acender
 
  2. v.t. prender
 
  
 
==== U ====
 
==== U ====
  
underline
+
*underline
 
+
# v.t. subliñar
  1. v.t. subliñar
+
:''Suliñar'' non é correcto.
 
 
      'Suliñar' non é correcto.
 
 
 
unlink
 
  
  1. v.t. desligar
+
*unlink
 +
# v.t. desligar
  
update
+
*update
 +
# v.t. actualizar
  
  1. v.t. actualizar
+
*url
 +
# n.m. url
 +
{{Nota|'''URL''' significa ''Uniform Resource Locator'', e '''URI''' ''Universal Resource Identifier''. A traducción dos substantivos é ''localizador'' e ''identificador'' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo.}}
  
url
+
*usage
 +
# n.m. uso
  
  1. n.m. url
+
*utility
 +
# n.f. utilidade
  
      'URL' significa 'Uniform Resource Locator', e 'URI' 'Universal Resource Identifier'. A traducción dos substantivos é 'localizador'
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
      e 'identificador' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo.
 
 
 
usage
 
 
 
  1. n.m. uso
 
 
 
utility
 
 
 
  1. n.f. utilidade
 
  
 
==== V ====
 
==== V ====
  
view
+
*view
 
+
# n.f. vista
  1. n.f. vista
 
 
 
view
 
 
 
  1. v.t. visualizar
 
  2. v.t. ver
 
 
 
viewer
 
  
  1. n.m. visualizador
+
*view
  2. n.m. visor
+
# v.t. visualizar
 +
# v.t. ver
  
volume
+
*viewer
 +
# n.m. visualizador
 +
# n.m. visor
  
  1. n.m. volume
+
*volume
 +
# n.m. volume
 +
:''Volumen'' é castelanismo
  
      'Volumen' é castelanismo
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
 
==== W ====
 
==== W ====
wait
 
 
  1. v.i. agardar
 
  2. v.i. esperar
 
 
width
 
 
  1. n.f. anchura
 
  2. n.f. largura
 
  1. n.f. ancho
 
 
window
 
 
  1. n.f. fiestra (recomendado)
 
  2. n.f. xanela
 
  3. n.f. ventá
 
 
wireless
 
  
  1. adx. sen fíos
+
*wait
 +
# v.i. agardar
 +
# v.i. esperar
  
      Non usar nin 'inarámico' nin 'inalámbrico'
+
*width
 +
# n.f. anchura
 +
# n.f. largura
 +
# n.f. ancho
  
wizard
+
*window
 +
# n.f. fiestra (recomendado)
 +
# n.f. xanela
 +
# n.f. ventá
  
  1. n.m. asistente
+
*wireless
 +
# adx. sen fíos
 +
:Non usar nin ''inarámico'' nin ''inalámbrico''
  
word wrap
+
*wizard
 +
# n.m. asistente
  
  1. v.t. dividir a liña
+
*word wrap
  2. v.t. axustar as palabras
+
#. v.t. dividir a liña
 +
#. v.t. axustar as palabras
 +
{{Nota|É a división de liña que fai un editor/procesador de textos cando a liña actual acada unha lonxitude dada, sexa a un número fixo de caracteres (static word wrap), habitualmente engadindo un salto de liña, ou unha simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra.}}
  
      É a división de liña que fai un editor/procesador de textos cando a liña actual acada unha lonxitude dada,
+
*workspace
      sexa a un número fixo de caracteres (static word wrap), habitualmente engadindo un salto de liña, ou unha
+
# n.f. área de traballo (recomendado)
      simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra.
+
# n.m. espazo de traballo
 +
# n.m. escritorio
  
workspace
+
*wrap
 +
# v.t. partir
 +
# v.t. dividir
 +
# v.t. envolver
  
  1. n.f. área de traballo (recomendado)
+
*wrap search
  2. n.m. espazo de traballo
+
# s.f. procura cíclica
  3. n.m. escritorio
+
# s.f. procura circular
 +
# procurar ciclicamente
 +
{{Nota|Modo de procura no cal, ao acadar o final da entidade onde se estexa a procurar, a procura é continuada desde o comezo da entidade até o ponto onde comezar o proceso.}}
  
wrap
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
  1. v.t. partir
+
==== X ====
  2. v.t. dividir
 
  3. v.t. envolver
 
  
wrap search
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
  
  1. s.f. procura cíclica
+
==== Y ====
  2. s.f. procura circular
 
  3.      procurar ciclicamente
 
  
      Modo de procura no cal, ao acadar o final da entidade onde se estexa a procurar,
+
Ir a: [[#A|A]] - [[#B|B]] - [[#C|C]] - [[#D|D]] - [[#E|E]] - [[#F|F]] - [[#G|G]] - [[#H|H]] - [[#I|I]] - [[#J|J]] - [[#K|K]] - [[#L|L]] - [[#M|M]] - [[#N|N]] - [[#O|O]] - [[#P|P]] - [[#Q|Q]] - [[#R|R]] - [[#S|S]] - [[#T|T]] - [[#U|U]] - [[#V|V]] - [[#W|W]] - [[#X|X]] - [[#Y|Y]] - [[#Z|Z]]
      a procura é continuada desde o comezo da entidade até o ponto onde comezar o proceso.
 
  
 
==== Z ====
 
==== Z ====
zoom
 
  
  1. n.f. ampliación
+
*zoom
 +
# n.f. ampliación

Latest revision as of 15:48, 17 November 2013

Este é o noso dicionario informático de termos máis frecuentes. Para cada palabra inglesa, pode haber varias posíbeis traducións ao galego (indicadas con números). Cada unha delas leva a categoría gramatical que lle corresponde, e nalgúns casos indícase se é unha forma recomendada sobre as outras. Ademais, inclúese ás veces un comentario para clarexar pequenos matices sobre as traducións, ou facer mención de formas incorrectas.

Podes consultar outros dicionarios informáticos en Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo

NOTA: Este glosario está parcialmente obsoleto. O glosario que se utiliza actualmente no Proxecto Trasno inclúe os acordos adoptados nas Trasnadas así como os termos deste glosario que non foron tratados nas Trasnadas, e pódese descargar en formato TBX.


NOTA: Tamén pode consultar a páxina web de consulta dinámica de terminoloxía do Proxecto Trasno (require ter Javascript activado no navegador). A páxina de consulta dinámica contén exactamente a mesma terminoloxía incluída no ficheiro TBX.

Pódese descargar en páxina dos resultados das Trasnadas. Unha vez descargada a páxina de consulta dinámica non é necesario dispoñer dunha conexión á Internet para poder consultar a terminoloxía.


Termos informáticos máis frecuentes[edit]

Índice alfabético[edit]

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

A[edit]

  • abort
  1. v.i. interromper
  2. v.i. cancelar
  • about
  1. prep. acerca de (recomendada)
  2. prep. sobre
~ to: a piques de (recomendada); a punto de
Nota: acerca de recoméndase para cando nas interfaces gráficas se mostra información sobre o programa, os seus creadores...

Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario.

  • accelerator
  1. n.m. atallo (de teclado)
  • account
  1. n.f. conta
  • add
  1. v.t. engadir
Non son correctos añadir nin adicionar
  • add on
  1. v.t. engadir
  2. v.t. agregar
  3. v.t. amecer
  • add-on
  1. n.m. complemento
Véxanse tamén: complement, extension e plug-in
  • address
  1. n.m. enderezo (recomendado)
Non se aceptan dirección nin direción
  • alias
  1. n.m. alcume
  2. n.m. alcuño
  3. n.m. sobrenome
  4. n.m. alias
  • align
  1. v.t. aliñar
  • allocate
  1. v.t. asignar
Evitar os barbarismos alocar ou alocatar
  • appearance
  1. n.f. aparencia
Apariencia é castelanismo
  • applet
  1. n.f. applet (recomendado)
  2. n.f. miniaplictivo
  3. n.m. trebello
  4. n.m. cachivache
  5. n.m. chintófano
Nota: Non traducir como aplicacionciña nin como aplicadela. Applet é de xénero femininino por vir de aplicación.

Trebello, cachivache e chintófano son para os miniaplicativos do escritorio.

  • archive
  1. v.t. arquivar
  • archive
  1. n.m. arquivo
  • arrow
  1. n.f. frecha
Flecha é incorrecto
  • attach
  1. v.t. incluír (recomendado)
  2. v.t. anexar
  3. v.t. achegar
Usar anexar ou achegar cando incluír poida resultar ambigua
  • attachment
  1. n.m. anexo
A palabra adxunto non está recomendada
  • attribute
  1. n.m. atributo
A palabra característica non está recomendada
  • authenticate
  1. v.t. autenticar (recomendado)
  2. v.t. autentificar
Autenticar é a única opción que recolle o VOLG.
  • authentication
  1. n.f. autenticación (recomendado)
  2. n.f. autentificación
  • axis
  1. n.m. eixe
Eixe é a forma recomendada pola RALG en vez de eixo.


Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

B[edit]

  • backend
  1. n.m. motor
  • background
  1. n.m. fondo
  • backup
  1. n.f. copia de seguridade (recomendado)
  2. n.m. backup
  • backup
  1. v.t. facer (unha) copia de seguridade
  • ban
  1. v.t. (xeral) excluir, inhabilitar, recusar, vedar
  • banner
  1. n.m. cartel (publicitario)
  • baseline
  1. n.f. liña base dos caracteres
  • bell
  1. n.f. campá
campana é castelanismo
  • bind
  1. v.t. asociar
  • binding
  1. n.f. asociación
  2. n.f. asignación
  3. n.m. atallo (de teclado)
  • bitmap
  1. n.m. mapa de bits
  • bitrate
  1. n.m. taxa de bits
  • blame
  1. v.t. (repositorios) responsabilizar, atribuir a autoría, culpar
  • blink
  1. v.i. pestanexar (recomendado)
  2. v.i. palpebrexar
  3. v.i. escintilar
  • block
  1. n.m. bloque
Bloco é lusismo
  • blog
  1. n.m. blogue
  2. n.f. bitácora
  • blur
  1. v.t. desenfocar
  2. v.t. esvaecer
Non usar difuminar
  • bold
  1. adx. grosa
  2. adx. negra
  • bookmark
  1. n.m. marcador (recomendado)
  2. n.m. marcapáxinas
  3. n.m. favorito
  • boot
  1. v.t. arrincar
  2. v.t. iniciar
  3. v.t. arrancar
  • bootloader
  1. n.m. cargador de arrinque
  2. n.m. cargador de inicio
  3. n.m. xestor de arrinque
  4. n.m. xestor de inicio
  • border
  1. n.m. bordo
Borde é castelanismo
  • bot
  1. n.m. robot (programa informático que se fai pasar por unha persoa)
  • breakpoint
  1. n.m. Punto de interrupción [recomendado]
  2. n.m. Punto de parada
  • browse
  1. v.t. buscar
  2. v.t. procurar
  3. v.t. examinar
  4. v.t. navegar
  5. v.t. explorar
Nota: É unha palabra que aparece en moitos contextos. Pode servir para "browse a webpage/manpage" (navegar, explorar), "browse a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar)
  • browser
  1. v.t. navegador (recomendado)
  2. v.t. explorador
  • buddy
  1. n.m. colega
  2. n.m. amigo
  • buddy icon
  1. n.f. imaxe persoal
  • buffer
  1. n.m. búfer (recomendada)
Desaconséllase usar as traducións memoria intermedia, almacenador intermedio ou buffer. Búfer leva til no u.
  • bug
  1. n.m. erro (recomendado)
  2. n.m. bug
  • build
  1. v.t. e v.i (desenvolvimento; xeral) construir [recomendado]
  2. v.t. e v.i. (desenvolvimento) compilar
  3. v.t. e v.i. (procesamento de información) xerar
  • build-in
  1. v.t.(xeral) incorporar
Evítese traducir como incrustar ou análogas
  • built-in
  1. n.m. e n.f (xeral) Incorporado, -a
  • button
  1. n.m. botón
  • byte
  1. n.m. byte (recomendado)
  2. n.m. octeto

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

C[edit]

  • cache
  1. n.f. caché
  2. n.f. memoria caché
  • calendar
  1. n.f. axenda
  2. n.m. calendario
Nota: Moitos programas usan calendar para se referir ó lugar onde se apuntan as cousas que hai que facer nun plano horario.

Isto denomínase comunmente en galego, portugués e castelán como axenda, malia que algúns coñecidos programas de Microsoft usen calendario.

  • cancel
  1. v.t. cancelar
  • canvas
  1. n.m. lenzo
  • card
  1. n.f. tarxeta (recomendado)
  2. n.f. placa
  • caret
  1. n.m. acento circumflexo
  2. n.m. cursor, ponto de inserción, sinal de inserción
Nota: Por "cursor" normalmente enténdese un punto que é estabelecido mediante o rato e que adoita ter forma de frecha ou de cruz. Porén "caret" é o sinal gráfico dos editores que indica onde se escrebe texto, e adoita ter a forma dunha barra vertical con dúas gallas en riba e outras dúas en baixo, horizontais, a cada lado da vertical.
  • cell
  1. n.f. cela
Celda é castelanismo
  • change
  1. v.t. trocar (recomendado)
  2. v.t. mudar
  3. v.t. cambiar
  • channel
  1. n.f. canle (recomendado)
  2. n.m. canal
Na maioría das situacións no contexto da informática pódese usar canle.
  • charset
  1. n.m. xogo de caracteres
  • check
  1. v.t. comprobar
  2. v.t. verificar
  3. v.t. marcar (un cadro)
  • childframe
  1. n.f (gui) subxanela, subfiestra.
É un modo das interfaces gráficas, algo arcaico, no cal unha fiestra aparece incluída dentro de outra.
  • choose
  1. v.t. escoller
  2. v.t. elixir
Elexir é castelanismo
  • click
  1. v.t. premer
  2. v.t. calcar
  3. v.t. facer clic
Evítense os barbarismos clicar ou cliquear.
Usar facer clic cando sexa necesario (por exemplo, traducir double click por facer dobre clic)
  • clipboard
  1. n.m. portarretallos (recomendado)
  2. n.f. área de transferencia
  3. n.m. portapapeis
  • clock
  1. n.m. reloxo
Reloxio non é correcto.
  • close
  1. v.t. pechar (recomendado)
  2. v.t. fechar
  3. v.t. cerrar
  • closed captioning
  1. n.m subtítulos opcionais
Nota: O sistema de subtítulos opcionais diferénciase do de subtítulos convencionais en que non forman parte integral da imaxe mostrada no televisor, senón que poden mostrarse ou non á vontade do espectador. Para velos fai falla un descodificador especial, que ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI).
  • cluster
  1. n.m. cluster (recomendado)
  2. n.m. bloque
  • color
  1. n.f. cor (recomendado)
  2. n.f. color
Ámbalas dúas formas son femininas.
  • column
  1. n.f. columna
  • command
  1. n.m. comando (recomendado)
  2. n.f. orde
Aconséllase comando por ser orde confusa, aínda que o seu significado sexa máis exacto
  • complement
  1. n.m complemento
Véxase tamén: add-on, extension e plug-in
  • completion
  1. n.m. completado
  • computer
  1. n.m. ordenador (recomendado)
  2. n.m. computador
  • connector
  1. n.m. conectador
Non usar conector
  • control
  1. n.m. control
controlo é lusismo
O plural irregular é controles, non controis
  • convert
  1. v.t. converter
Convertir é castelanismo
  • core file
  1. n.m. ficheiro core
Núcleo non é correcto neste contexto.
  • cryptography
  1. n.m. cifrado
  2. n.f. criptografía
  • cursor
  1. n.m. cursor
  • customize
  1. v.t. personalizar
Persoalizar é pseudo-galeguismo.
Evita-lo barbarismo customizar


Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

D[edit]

  • daemon
  1. n.m. daemon
Nota: A palabra galega demo equivale habitualmente en inglés a demon. Daemon é un latinismo empregado no mundo Unix como un acrónimo co significado de Disk And Execution MONitor. Aínda que a escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de divindade adscrita ó destino dunha persoa (que en calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo.
  • data
  1. n.m. datos
Data en inglés é plural
  • date
  1. n.f. data
Fecha é castelanismo.
  • debug
  1. n.f depuración (recomendado)
  2. n.m. debug
  • debug
  1. v.t. depurar
  • decrypt
  1. v.t. descifrar
  • default
  1. adx. predeterminado (que se usa en principio de non indicarse o contrario)
  2. adx. predefinido (definido previamente, pode ser predeterminado ou non)
  3. adx. por omisión
  • default
  1. n.m. predefinición
  • delete
  1. v.t. borrar

deliver

  1. v.t. entregar
  2. v.t. enviar
  • description
  1. n.f. descrición
Descripción é castelanismo
  • deselect
  1. v.t. deseleccionar
  • desktop
  1. n.m. escritorio
  • develop
  1. . v.t. desenvolver
Non se pode utilizar desenrolar con este significado
  • development
  1. n.m. desenvolvemento
  • device
  1. n.m. dispositivo
  • directory
  1. n.m. directorio
  • disable
  1. v.t. desactivar
  2. v.t. deshabilitar
  • diskette
  1. n.m. disquete (recomendado)
  2. n.m. disco
Só usar disco cando non haxa confusión con outra clase de discos
  • display
  1. v.t. amosar
  2. v.t. mostrar
  3. v.t. escribir
  4. v.t. visualizar
  • display
  1. n.f. pantalla
  2. n.m. visualización
  3. n.m. display
  • dock
  1. v.t. acoplar
  • download
  1. v.t. baixar
  2. v.t. descargar
  3. v.t. recibir
  • download
  1. . n.f. descarga
  • draft
  1. n.m. borrador
  • drag
  1. . v.t. arrastrar
  • draw
  1. v.t. debuxar
Dibuxar é castelanismo
  • drive
  1. n.f. unidade
  • driver
  1. n.m. controlador (recomendado)
  2. n.m. driver
Usar driver só cando a forma controlador sexa confusa.
  • drop
  1. v.t. soltar
  • dump
  1. v.t. envorcar
Volcar é castelanismo

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

E[edit]

  • edge
  1. n.f. beira
  2. n.m. límite
  3. n.m. bordo
  • e-mail
  1. n.m. correo-e
  2. n.m. correo electrónico
  3. n.m. e-mail
Usar mensaxe cando sexa contable (ver o comentario de mail)
  • emboss
  1. n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación
  2. v.t. (procesamento de imaxe) elevar
Nota: Úsase en xeral como nome dunha extensión ou filtro de procesamento de imaxes que dá un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie.
  • empty
  1. adx. baleiro
  • empty
  1. . v.t. baleirar
  • enable
  1. v.t. activar
  2. v.t. habilitar
  • encrypt
  1. v.t. cifrar
Nota: Encriptar non é correcto (segundo as interpretacións, poderíase entender como meter nunha cripta¡')
  • encryption
  1. n.m. cifrado
  • enter
  1. v.t. introducir ('Enter your name' = 'Introduza o seu nome')
  2. v.t. entrar ('Enter directory' = 'Entrar no directorio')
  • environment
  1. n.m. ambiente (recomendado)
  2. n.m. contorno
Entorno é castelanismo
  • expire
  1. v.t. caducar
  • extended partition
  1. n.f. partición estendida
Estendida ven de estender, polo que se grafa con s.

extension

  1. s.f. extensión (recomendada)
  2. s.m. engadido
Véxase tamén: add-on, complement e plug-in

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

F[edit]

  • fail
  1. v.t. fallar
  2. v.t. errar
Faiar é incorrecto
  • fail
  1. n.f. falla (recomendado)
  2. n.m. erro (recomendado)
  3. n.m. fallo
Fallo non está aconsellado por algúns diccionarios, pero está admitido no da Real Academia.
  • fallback
  1. adx. de reserva
  2. adx. de emerxencia
  • fatal error
  1. n.m. erro moi grave (recomendado)
  2. n.m. erro fatal
  • favicon
  1. n.f icona de páxina
Nota: O nome favicon procede do inglés favorites icon e refírese ás pequenas imaxes no formato .ico con un tamaño arredor dos 16x16 píxeles que quedan gardadas nun sitio web para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador.
  • feature
  1. n.f. funcionalidade
  2. n.f. característica
  3. n.f. capacidade
  4. n.f. función
  • file
  1. n.m. ficheiro (recomendado)
  2. n.m. arquivo
Nota: Recoméndase deixar arquivo para archive, para poder traducir cousas do inglés como Compress files in an archive.

Ficheiro e fichero son as formas ibéricas do portugués e o castelán. A presencia de arquivo e archivo' débese á influencia sudamericana. As traduccións castelás son comúns e optan por archivo. As traduccións portuguesas son distintas ás brasileiras, e manteñen por iso a forma ficheiro. Nas outras linguas románicas, úsase sempre a forma con esa raíz: francés (fichier), catalán (fitxer), italiano (file), romanés (fisier), occitano (fiquier) valón (fitchî)


  • file
  1. v.t. arquivar
Non temos nada semellante a ficheirar, así que temos que usar arquivar. É un verbo pouco habitual
  • fill
  1. v.t. encher
  2. v.t. completar
A tradución depende do contexto.
  • fill
  1. n.m. recheo
  • find
  1. v.t. buscar
  2. v.t. atopar
Depende do contexto. Os ingleses usan find co senso de buscar
  • firewall
  1. n.m. cortalumes (recomendado)
  2. n.f. devasa (recomendado)
  3. n.f. barreira de control
  • flag
  1. n.m. flag
  2. n.f. bandeira
  3. n.f. marca
  4. n.m. sinalador
  5. n.m. indicador
  • floppy disk
  1. n.m. disquete
  • folder
  1. n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles)
  2. n.f. pasta
  • font
  1. n.f. fonte
  2. n.m. tipo de letra
Non usar tipografía. Non usar fonte en contextos onde sexa preferible usar tipo de letra
  • foreground
  1. n.m. primeiro plano
  • format
  1. n.m. formato
  • format
  1. v.t. formatar
  2. v.t. dar formato
Formatear non é unha tradución correcta
  • frame
  1. n.m. fotograma
  2. n.m. marco
  • friendly
  1. -[xeral] adx. simpático
  2. -[xeral] adx. acolledor
user ~: fácil de usar; de manexo simple ou doado
printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir
  • frontend
  1. n.f. interface
  • full screen
  1. n.f. pantalla completa

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

G[edit]

  • gateway
  1. n.f. pasarela (recomendada)
Non usar gateway
  • gesture
  1. n.m [xeral] aceno
  2. n.m [xeral] xesto
Rocker ~ : [gui] aceno cos botóns
Shape ~   : [gui] aceno co rato
Nota: Os acenos feitos cos botóns e co rato son dous xeitos diferentes de activar funcións dun programa mediante un sistema de atallo que non emprega máis que o rato. No primeiro caso é a secuencia na que se premen os botóns a que serve de atallo, no segundo é a figura que se debuxa do rato, mantendo unha tecla premida. Son habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera.
  • glossy paper
  1. n.m. papel brillante
En galego non existe a palabra satinado
  • glyph
  1. n.m símbolo
  2. n.m glifo
  • gradient
  1. n.m. degradado (recomendado)
  2. n.m. gradiente
  • grid
  1. n.m. enreixado
Rexiña e relliña non son correctos.
  • guideline
  1. n.f. liña-guía
Non confundir con guidelines.
  • guidelines
  1. n.f. liñas mestras
  2. n.f. directivas
  3. n.f. normativa
  4. n.f. orientacións
  5. n.f. liñas-guía (mirar guideline)

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

H[edit]

  • handle
  1. v.t. manexar
  2. v.t. xestionar
  • handler
  1. n.m. manexador
  2. n.m. xestor
  • hard disk
  1. n.m. disco duro (recomendado)
  2. . n.m. disco ríxido
  • head
  1. n.f. cabeceira
  2. n.f. cabeza
  • help
  1. n.m. axuda
  • hide
  1. n.m. agochar (recomendado)
  2. n.m. esconder
  3. n.m. ocultar
  • highlight
  1. v.t. resaltar (recomendado)
  2. v.t. realzar
  • highlight
  1. n.m. resalte (recomendado)
  2. n.m. realce
  • host
  1. n.f. máquina
  2. n.m. servidor
Hóspede non é correcto.
  • however
  1. sen embargo
  2. non obstante
  3. en troques
  4. ainda así
Nembargantes non é correcto.
  • hub
  1. n.m (hardware, redes) concentrador

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

I[edit]

  • icon
  1. n.f. icona
Non son correctos icono nin ícone.
  • iconify
  1. v.t. iconificar
  • inbox
  1. n.f. caixa de correo (recomendado)
  2. n.m. buzón
  • inch
  1. n.f. polgada
Pulgada é castelanismo.
  • incoming
  1. n.f. entrante
  • indent
  1. v.t. sangrar
Evitar o barbarismo indentar
  • indentation
  1. v.t. sangría
Evitar sangrado e o barbarismo indentado
  • indexer
  1. n.m. indexador
  2. n.m. catalogador
  3. n.m. rexistrador
  • inode
  1. n.m. inode
  2. n.m. inodo
A palabra orixinal node ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo nodo.
  • insert
  1. . v.t. inserir (recomendado)
Non usar insertar
  • interface
  1. n.f. interface
interfaz é castelanismo.
  • invert
  1. v.t. inverter
invertir é castelanismo
  • italic
  1. adx. cursiva
  • item
  1. n.m. elemento (recomendado)
  2. n.m. obxecto
  3. n.m. ítem

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

J[edit]

  • journaling filesystem
  1. n.m. sistema de ficheiros transaccional
  • justify
  1. v.t. xustificar

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

K[edit]

  • kernel
  1. n.m. kernel (recomendado)
  2. n.m. núcleo
Usar núcleo cando non haxa posibilidade de confusión
  • kerning
  1. n.m. kerning
  • key
  1. n.f. tecla
  2. n.f. clave
  • key binding
  1. n.m. atallo de teclado
  2. n.f. asignación de teclas
Véxase a traducción do verbo to bind
  • keyboard
  1. n.m. teclado
  • keymap
  1. n.m. mapa de teclado
  • keyring
  1. n.m. chaveiro
  2. n.m. claveiro
  • keyword
  1. n.f. palabra clave
  • kickban
  1. v.t. (redes, irc; recomendado) Expulsar e vedar
  2. v.t (redes, irc) Desterrar

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

L[edit]

  • label
  1. v.t. etiquetar
  2. v.t. marcar
  • label
  1. n.f. etiqueta
  • landscape
  1. adx. apaisado
  • launch
  1. v.t. lanzar
  2. v.t. executar
  • layer
  1. n.f. capa
  2. n.m. nivel
  • layout
  1. n.f. disposición
  2. n.m. formato
  • leader line
  1. . n.f. liña directriz (para o texto)
  • library
  1. n.f. biblioteca
  2. n.f. librería
Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como librería, que pode ter o mesmo significado que biblioteca
  • line
  1. n.f. liña
línea é castelanismo
  • link
  1. n.f. ligazón (recomendado)
  2. n.m. enlace
  • link
  1. v.t. ligar (recomendado)
  2. v.t. enlazar
  • load
  1. n.f. carga
  • load
  1. v.t. cargar
carregar é lusismo.
  • log file
  1. n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado)
  2. n.m. (ficheiro de) log
Deixa-lo termo inglés só cando rexistro sexa confuso
  • log in
  1. v.i. facer login, conectar
  2. v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc.
  • login
  1. n.m. login
  2. n.f. conexión
  • look and feel
  1. n.m. aparencia e comportamento
  2. n.m. look and feel

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

M[edit]

  • mail
  1. n.m. correo
  2. n.f. mensaxe
Non usar mail (só aceptable en e-mail)
Nota: Correo é un substantivo incontable, polo que as expresións un correo, dous correos, etc... non son correctas. Usar mensaxe nesa situación.
  • mail
  1. . v.t. enviar (unha mensaxe)
  • mailbox
  1. n.f. caixa de correo
Buzón é castelanismo.
  • manage
  1. v.t. xestionar
  • manager
  1. . n.m. xestor
  • map
  1. v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios)
  2. v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación)
  • map
  1. n.f. relación (p.ex. de usuarios)
  • margin
  1. n.f. marxe
Marxe é xénero feminino.
  • master
  1. n.m. mestre
  2. n.m. master
Maestro é castelanismo
  • maximize
  1. v.t. maximizar
  • media
  1. n.m. soporte, soportes
  • media player
  1. n.m. reprodutor multimedia
reproductor pertence á antiga normativa.
  • menu
  1. n.m. menú
  • message
  1. n.f. mensaxe
Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino
  • miner
  1. n.m (xeral) mineiro
  2. n.m (minaría de datos) analista, extractor [de coñecimento]
Nota: En minaría de datos, o extractor de coñecimento é un programa que vixía ou analisa as actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información.
  • minimize
  1. v.t. minimizar
  • mixer
  1. n.m. mesturador
Mezclador, mesclador e mexturador non son correctos.
  • mock up
  1. [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta
  2. s.m. prototipo
  • monitor
  1. n.m. monitor
  • monitor
  1. v.t. monitorizar
Evita-la forma monitorear
  • mount
  1. v.t. montar
  • mount point
  1. n.m. punto de montaxe

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

N[edit]

  • namespaces
  1. n.m. espazos de nomes
  • news
  1. n.f. novas
  • nick
  1. n.m. alcume
  2. n.m. sobrenome
  3. n.m. nick
  • node
  1. n.m. nó
  2. n.m. nodo
Nota: Se se está a falar dunha máquina ou outro elemento dunha rede, o significado corresponde ó de , e non ten ningún parecido con nodo.

No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese nodo segundo se explica na traducción de inode

  • nuke
  1. v.t. (redes, irc) cair, atacar

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

O[edit]

  • offline
  1. adx. desconectado
  • offset
  1. n.m. desprazamento (recomendado)
  2. n.m. offset
Só deixar o termo inglés cando poida haber confusión
  • ok
  1. v.t. aceptar (recomendado)
  2. interx. ok
  • online
  1. adx. conectado
  • operating system
  1. n.m. sistema operativo
É válido e entendible traduci-la abreviatura OS por SO
  • order
  1. n.f. orde
O xénero é sempre feminino
  • order
  1. v.t. solicitar
  2. v.t. pedir
  • outgoing
  1. adx. sainte
  • output
  1. v.t. amosar
  2. v.t. visualizar
  3. v.t. mostrar
  4. v.t. escribir
  • output
  1. n.f. saída
  • overscan
  1. (imaxe e son) n.f. marxe de seguridade (arredor da área de visión dunha imaxe)
  2. (imaxe e son) n.m. sobrescaneo
  3. (imaxe e son) overscan
Nota: Refírese a unha área adicional arredor das catro marxes dunha imaxe de vídeo que en condicións normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade.
  • overwrite
  1. v.t. sobrescribir

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

P[edit]

  • package
  1. n.m. paquete
Pacote é lusismo
  • package
  1. v.t. empaquetar
  • packet
  1. n.m. paquete
  • panel
  1. n.m. panel (recomendado)
  2. n.m. cadro
  • paragraph
  1. n.m. parágrafo
Párrafo é castelanismo
  • parse
  1. v.t. analizar
  2. v.t. procesar
  3. v.t. interpretar
Evita-lo barbarismo parsear. Non usar analisar
  • parser
  1. v.t. analizador (sintáctico)
  2. v.t. procesador
  3. v.t. intérprete
  • partition
  1. n.f. partición
  • partition
  1. v.t. particionar
  • password
  1. n.f. clave (de acceso)
O xénero de contrasinal é masculino, como o de sinal
  • paste
  1. v.t. pegar (recomendado)
  2. v.t. colar
Evita-lo barbarismo pastear
  • path
  1. n.m. camiño
  2. n.f. ruta
Rota, con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG.
  • peer
  1. n.m. par
  • percentage
  1. n.f. porcentaxe
Como tódalas formas rematadas en -axe, é feminino
Percentaxe non é correcto.
  • performance
  1. n.m. rendemento
O verbo é render, polo que rendimento é castelanismo/lusismo
  • pixel
  1. n.m. punto (recomendado)
  2. n.m. píxel
Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión.
  • play
  1. v.t. reproducir (recomendado)
  2. v.t. tocar
Recoméndase reproducir por harmonía con reprodutor
  • player
  1. n.m. reprodutor
reproductor pertence á antiga normativa.
  • plot
  1. n.f. gráfica
  • plot
  1. v.t. trazar
  2. v.t. representar
  3. v.t. debuxar
  • plugin
  1. . v.t. conectar
  2. v.t. enchufar
  • plug-in
  1. n.m. engadido (recomendada)
  2. n.f. extensión
  3. n.m. módulo
Extensión gráfase con x e non con 's' por ser cultismo
Véxanse tamén: add-on, complement e extension
  • pointer
  1. n.m. punteiro (recomendado)
  2. n.m. apuntador
  • port
  1. n.m. porto (recomendado)
  2. n.f. porta
  • preferences
  1. n.f. preferencias
  • preview
  1. v.t. previsualizar
  2. s.f. vista previa
  • print
  1. v.t. imprimir
  2. v.t. amosar
  3. v.t. mostrar
  4. v.t. visualizar
  5. v.t. escribir
Este verbo úsase moitas veces co senso de imprimir na pantalla
  • printer
  1. n.f. impresora
  • privacy
  1. n.f. intimidade
  • properties
  1. n.f. propiedades
  • provide
  1. v.t. fornecer
  2. v.t. prover
  • provider
  1. n.m. fornecedor
  2. n.m. provedor
  • proxy
  1. n.m. proxy
Fágase o plural segundo as nosas regras como proxys

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

Q[edit]

  • query
  1. v.t. consultar
  • query
  1. n.f. consulta
  2. n.f. petición
  • queue
  1. n.f. cola
  2. n.f. fila

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

R[edit]

  • rate
  1. n.f. taxa
Tasa é incorrecto
  • reboot
  1. v.t. rearrincar
  2. v.t. reiniciar
  • recipient
  1. n.m. destinatario
  • record
  1. . n.m. rexistro
  • record
  1. v.t. gravar
Grabar é castelanismo gráfico.
  • refresh
  1. v.t. refrescar
  2. v.t. actualizar
  • refuse
  1. v.t. rexeitar
  • regexp
  1. n.f. expresión regular
  2. n.f. expr.reg
  • release
  1. n.f. versión
  2. n.f. edición (cando non conveña usar versión)
  • remove
  1. v.t. borrar
  2. v.t. eliminar
  3. v.t. quitar
  • rename
  1. v.t. renomear
  2. v.t. mudar o nome
  3. v.t. cambiar o nome
  • render
  1. v.t. representar
  2. v.t. debuxar
  3. v.t. producir
  • replace
  1. v.t. substituír
Reemprazar non é válido. Tampouco o é remprazar nin sustituír. Substituír leva til no i.
  • replay
  1. v.t. repetir
  2. v.t. reproducir
  • require
  1. v.t. requirir
Requerir e requerer non son correctos
  • reset
  1. v.t. restablecer
  2. v.t. reiniciar
  • reverse
  1. v.t. inverter
Invertir é castelanismo
  • revert
  1. v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.)
  2. v.t. reverter
Revertir é castelanismo
  • router
  1. n.m. router
  2. n.m. encamiñador
  • row
  1. n.f. ringleira (recomendado)
  2. n.f. fileira (recomendado)
  3. n.f. fila
  • run
  1. v.t. executar
  2. v.t. lanzar
Procurar non traducir como correr

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

S[edit]

  • sample
  1. n.f. mostra
  • sample frecuency
  1. n.f. frecuencia de mostraxe
  • sample rate
  1. n.f. frecuencia de mostraxe
  • sampling
  1. n.f. mostraxe
Muestreo é castelanismo.
  • save
  1. v.t. gardar (recomendado)
  2. v.t. salvar
  3. v.t. gravar
Evitar gravar por confusión coa traducción de record
  • scan
  1. v.t. dixitalizar
  2. v.t. examinar
  3. v.t. explorar
  • scanner
  1. v.t. escáner
  • screen
  1. n.f. pantalla
As palabras portuguesas ecrã e tela non son correctas.
  • screensaver
  1. n.m. salvapantallas
  • script
  1. n.m. script
Non traducir coma guión
  • script
  1. n.m. índice
Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript)
  • search
  1. n.f. busca
  2. n.f. procura
Búsqueda é castelanismo.
  • search
  1. v.t. buscar (recomendado)
  2. v.t. procurar
  • seek
  1. v.t. ir á posición
  2. v.t. localizar
Depende moito do contexto
  • segment
  1. v.t. segmento
  2. v.t. sector (en casos especiais)
  • select
  1. v.t. seleccionar
  2. v.t. escoller
  • selector
  1. n.m. selector
  • set
  1. v.t. establecer
  2. v.t. poñer
  • settings
  1. n.m. parámetros
  2. n.f. configuración(s)
  3. n.f. propiedades
  4. n.f. preferencias
  5. n.f. opcións
  • share
  1. v.t. compartir
  • share
  1. n.m. recurso
  2. n.f. compartimento
  • sharing
  1. n.m. compartimento
  • show
  1. v.t. amosar
  2. v.t. mostrar
  • shred
  1. v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír
  2. v.t. (privacidade; documentos) inutilizar
  3. v.t. (privacidade; documentos; xeral) picotar, dilacerar
Nota: Este é o proceso mediante o cal os contidos dun ficheiro son sobrescritos repetidas veces para garantir que se derrame a información que conteña.

Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal.

  • shredder
  1. s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador
  • sign up
  1. v.t. crear conta
  • signal
  1. n.m. sinal
É de xénero masculino.
  • signature
  1. n.f. sinatura
  • skip
  1. v.t. omitir
  2. v.t. saltar
  3. v.t. ignorar
  • slot
  1. n.f. rañura
  2. n.m. oco
  • socket
  1. n.m. socket
  • sort
  1. v.t. ordenar
Ordear é hipergaleguismo
  • sound
  1. n.m. son
Sonido é castelanismo
  • source (code)
  1. n.m. código fonte
  2. n.m. fontes
  • spelling
  1. n.f. ortografía
  • standalone
  1. adx. independiente
  • standard
  1. n.m. estándar
  2. n.f. norma
Estandard e standard son anglicismos
  • standard
  1. adx. estándar
  2. adx. normativo
  • standardize
  1. v.t. estandarizar
  2. v.t. normalizar
  • start
  1. v.t. iniciar
  2. v.t. executar
  3. v.t. arrincar
A traducción depende do contexto
  • startup
  1. n.m. inicio
  • step
  1. n.m. paso
  2. n.m. nivel
  • stop
  1. v.t. deter
  2. v.t. parar
  • stop
  1. n.f. parada
  2. n.f. fase
Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado
  • strikeout
  1. adx. riscado/a
Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio.
  • swap
  1. n.m. (espacio de) intercambio
  2. n.m. swap
  • swatches palette
  1. n.f. paleta de mostras

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

T[edit]

  • tab
  1. . n.f. lingüeta (recomendado)
  2. n.m. separador
  3. n.f. aba
Non se acepta coma tradución correcta pestana
  • tag
  1. n.f. etiqueta
  2. n.f. marca
  • template
  1. n.m. patrón
  2. n.m. modelo
  • timeout
  1. n.m. tempo de expiración
  2. n.m. tempo de espera
  3. n.m. tempo de vencemento
  4. n.m. tempo esgotado
  5. n.m. timeout
Nota: A traducción depende do contexto. Pódese falar do tempo en si (por exemplo, nunha configuración, tempo de expiración), ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, tempo esgotado para un comando ou transacción)
  • time stamp
  1. n.f. data e hora
  2. n.f. marca de data e hora; marca de tempo
  3. n.m selo de data e hora
  4. v.t marcar a data e hora; marcar o tempo
  5. v.t selar a cada e hora
Nota: Timestamp pode referirse a un código de tempo ou a unha sinatura dixital de tempo mediante a cal o asinante acredita a existencia do documento asinado ou o seu contido no momento indicado como parte da sinatura dixital.

En outras ocasións refírese á "hora Unix", o número de segundos transcorridos desde 19700101T000000Z. Asimesmo, tamén é o nome dun tipo de datos dalgúns SXBDR.

  • tool
  1. n.f. ferramenta (recomendado)
  2. n.f. utilidade
  • tooltip
  1. n.m. tooltip
  • trace
  1. v.t. trazar
  2. v.f. calcar
  3. v.t. seguir
  4. v.t. delinear (un debuxo)
  5. v.t. vectorizar (unha imaxe)
  • trash
  1. n.m. lixo (recomendado)
  2. n.f. papeleira
Nota: No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir trashcan), empréguese a locución colector do lixo
  • turn on
  1. v.t. acender
  2. v.t. prender

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

U[edit]

  • underline
  1. v.t. subliñar
Suliñar non é correcto.
  • unlink
  1. v.t. desligar
  • update
  1. v.t. actualizar
  • url
  1. n.m. url
Nota: URL significa Uniform Resource Locator, e URI Universal Resource Identifier. A traducción dos substantivos é localizador e identificador respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo.
  • usage
  1. n.m. uso
  • utility
  1. n.f. utilidade

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

V[edit]

  • view
  1. n.f. vista
  • view
  1. v.t. visualizar
  2. v.t. ver
  • viewer
  1. n.m. visualizador
  2. n.m. visor
  • volume
  1. n.m. volume
Volumen é castelanismo

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

W[edit]

  • wait
  1. v.i. agardar
  2. v.i. esperar
  • width
  1. n.f. anchura
  2. n.f. largura
  3. n.f. ancho
  • window
  1. n.f. fiestra (recomendado)
  2. n.f. xanela
  3. n.f. ventá
  • wireless
  1. adx. sen fíos
Non usar nin inarámico nin inalámbrico
  • wizard
  1. n.m. asistente
  • word wrap
  1. . v.t. dividir a liña
  2. . v.t. axustar as palabras
Nota: É a división de liña que fai un editor/procesador de textos cando a liña actual acada unha lonxitude dada, sexa a un número fixo de caracteres (static word wrap), habitualmente engadindo un salto de liña, ou unha simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra.
  • workspace
  1. n.f. área de traballo (recomendado)
  2. n.m. espazo de traballo
  3. n.m. escritorio
  • wrap
  1. v.t. partir
  2. v.t. dividir
  3. v.t. envolver
  • wrap search
  1. s.f. procura cíclica
  2. s.f. procura circular
  3. procurar ciclicamente
Nota: Modo de procura no cal, ao acadar o final da entidade onde se estexa a procurar, a procura é continuada desde o comezo da entidade até o ponto onde comezar o proceso.

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

X[edit]

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

Y[edit]

Ir a: A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

Z[edit]

  • zoom
  1. n.f. ampliación