Difference between revisions of "Termos frecuentes"
Mgl.branco (talk | contribs) |
Mgl.branco (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Este é o noso dicionario informático de termos máis frecuentes. Para cada palabra inglesa, pode haber varias posíbeis traducións ao galego (indicadas con números). Cada unha delas leva a categoría gramatical que lle corresponde, e nalgúns casos indícase se é unha forma recomendada sobre as outras. Ademais, inclúese ás veces un comentario para clarexar pequenos matices sobre as traducións, ou facer mención de formas incorrectas. | Este é o noso dicionario informático de termos máis frecuentes. Para cada palabra inglesa, pode haber varias posíbeis traducións ao galego (indicadas con números). Cada unha delas leva a categoría gramatical que lle corresponde, e nalgúns casos indícase se é unha forma recomendada sobre as outras. Ademais, inclúese ás veces un comentario para clarexar pequenos matices sobre as traducións, ou facer mención de formas incorrectas. | ||
− | Podes consultar outros dicionarios informáticos en | + | Podes consultar outros dicionarios informáticos en [http://sli.uvigo.es/CLIG/|Seminario de Lingüística Informática da Universidade de Vigo] |
− | |||
− | |||
== Termos informáticos máis frecuentes == | == Termos informáticos máis frecuentes == | ||
Line 13: | Line 11: | ||
==== A ==== | ==== A ==== | ||
− | + | *abort | |
1. v.i. abortar | 1. v.i. abortar | ||
2. v.i. cancelar | 2. v.i. cancelar | ||
− | + | *about | |
1. prep. acerca de (recomendada) | 1. prep. acerca de (recomendada) | ||
Line 27: | Line 25: | ||
Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario. | Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario. | ||
− | + | *accelerator | |
1. n.m. atallo (de teclado) | 1. n.m. atallo (de teclado) | ||
− | + | *account | |
1. n.f. conta | 1. n.f. conta | ||
− | + | *add | |
1. v.t. engadir | 1. v.t. engadir | ||
Line 41: | Line 39: | ||
Non son correctos 'añadir' nin 'adicionar' | Non son correctos 'añadir' nin 'adicionar' | ||
− | + | *add on | |
1. v.t. engadir | 1. v.t. engadir | ||
2. v.t. agregar | 2. v.t. agregar | ||
3. v.t. amecer | 3. v.t. amecer | ||
− | + | *add-on | |
1. n.m. complemento | 1. n.m. complemento | ||
Line 52: | Line 50: | ||
Véxanse tamén: complement, extension e plug-in | Véxanse tamén: complement, extension e plug-in | ||
− | + | *address | |
1. n.m. enderezo (recomendado) | 1. n.m. enderezo (recomendado) | ||
Line 58: | Line 56: | ||
Non se aceptan 'dirección' nin 'direción' | Non se aceptan 'dirección' nin 'direción' | ||
− | + | *alias | |
1. n.m. alcume | 1. n.m. alcume | ||
Line 65: | Line 63: | ||
4. n.m. alias | 4. n.m. alias | ||
− | + | *align | |
1. v.t. aliñar | 1. v.t. aliñar | ||
− | + | *allocate | |
1. v.t. asignar | 1. v.t. asignar | ||
Line 75: | Line 73: | ||
Evitar os barbarismos 'alocar' ou 'alocatar' | Evitar os barbarismos 'alocar' ou 'alocatar' | ||
− | + | *appearance | |
1. n.f. aparencia | 1. n.f. aparencia | ||
Line 81: | Line 79: | ||
'Apariencia' é castelanismo | 'Apariencia' é castelanismo | ||
− | + | *applet | |
1. n.f. applet (recomendado) | 1. n.f. applet (recomendado) | ||
Line 93: | Line 91: | ||
'Trebello', 'cachivache' e 'chintófano' son para as miniaplicacións do escritorio. | 'Trebello', 'cachivache' e 'chintófano' son para as miniaplicacións do escritorio. | ||
− | + | *archive | |
1. v.t. arquivar | 1. v.t. arquivar | ||
− | + | *archive | |
1. n.m. arquivo | 1. n.m. arquivo | ||
− | + | *arrow | |
1. n.f. frecha | 1. n.f. frecha | ||
Line 107: | Line 105: | ||
'Flecha' é incorrecto | 'Flecha' é incorrecto | ||
− | + | *attach | |
1. v.t. incluír (recomendado) | 1. v.t. incluír (recomendado) | ||
Line 115: | Line 113: | ||
Usar 'anexar' ou 'achegar' cando 'incluír' poida resultar ambigua | Usar 'anexar' ou 'achegar' cando 'incluír' poida resultar ambigua | ||
− | + | *attachment | |
1. n.m. anexo | 1. n.m. anexo | ||
Line 121: | Line 119: | ||
A palabra 'adxunto' non está recomendada | A palabra 'adxunto' non está recomendada | ||
− | + | *attribute | |
1. n.m. atributo | 1. n.m. atributo | ||
Line 127: | Line 125: | ||
A palabra 'característica' non está recomendada | A palabra 'característica' non está recomendada | ||
− | + | *authenticate | |
1. v.t. autenticar (recomendado) | 1. v.t. autenticar (recomendado) | ||
Line 134: | Line 132: | ||
'Autenticar' é a única opción que recolle o VOLG. | 'Autenticar' é a única opción que recolle o VOLG. | ||
− | + | *authentication | |
1. n.f. autenticación (recomendado) | 1. n.f. autenticación (recomendado) | ||
2. n.f. autentificación | 2. n.f. autentificación | ||
− | + | *axis | |
1. n.m. eixe | 1. n.m. eixe | ||
Line 150: | Line 148: | ||
==== B ==== | ==== B ==== | ||
− | + | *backend | |
1. n.m. motor | 1. n.m. motor | ||
− | + | *background | |
1. n.m. fondo | 1. n.m. fondo | ||
− | + | *backup | |
1. n.f. copia de seguridade (recomendado) | 1. n.f. copia de seguridade (recomendado) | ||
2. n.m. backup | 2. n.m. backup | ||
− | + | *backup | |
1. v.t. facer (unha) copia de seguridade | 1. v.t. facer (unha) copia de seguridade | ||
− | + | *ban | |
1. v.t. (xeral) excluir, inhabilitar, recusar, vedar | 1. v.t. (xeral) excluir, inhabilitar, recusar, vedar | ||
− | + | *banner | |
1. n.m. cartel (publicitario) | 1. n.m. cartel (publicitario) | ||
− | + | baseline | |
1. n.f. liña base dos caracteres | 1. n.f. liña base dos caracteres | ||
− | + | bell | |
1. n.f. campá | 1. n.f. campá | ||
Line 185: | Line 183: | ||
'campana' é castelanismo | 'campana' é castelanismo | ||
− | + | bind | |
1. v.t. asociar | 1. v.t. asociar | ||
− | + | binding | |
1. n.f. asociación | 1. n.f. asociación | ||
Line 195: | Line 193: | ||
3. n.m. atallo (de teclado) | 3. n.m. atallo (de teclado) | ||
− | + | bitmap | |
1. n.m. mapa de bits | 1. n.m. mapa de bits | ||
− | + | bitrate | |
1. n.m. taxa de bits | 1. n.m. taxa de bits | ||
− | + | blame | |
1. v.t. (repositorios) responsabilizar, atribuir a autoría, culpar | 1. v.t. (repositorios) responsabilizar, atribuir a autoría, culpar | ||
− | + | blink | |
1. v.i. pestanexar (recomendado) | 1. v.i. pestanexar (recomendado) | ||
Line 213: | Line 211: | ||
3. v.i. escintilar | 3. v.i. escintilar | ||
− | + | block | |
1. n.m. bloque | 1. n.m. bloque | ||
Line 219: | Line 217: | ||
'Bloco' é lusismo | 'Bloco' é lusismo | ||
− | + | blog | |
1. n.m. blogue | 1. n.m. blogue | ||
Line 225: | Line 223: | ||
− | + | blur | |
1. v.t. desenfocar | 1. v.t. desenfocar | ||
Line 232: | Line 230: | ||
Non usar 'difuminar' | Non usar 'difuminar' | ||
− | + | bold | |
1. adx. grosa | 1. adx. grosa | ||
2. adx. negra | 2. adx. negra | ||
− | + | bookmark | |
1. n.m. marcador (recomendado) | 1. n.m. marcador (recomendado) | ||
Line 243: | Line 241: | ||
2. n.m. favorito | 2. n.m. favorito | ||
− | + | boot | |
1. v.t. arrincar | 1. v.t. arrincar | ||
Line 249: | Line 247: | ||
3. v.t. arrancar | 3. v.t. arrancar | ||
− | + | bootloader | |
1. n.m. cargador de arrinque | 1. n.m. cargador de arrinque | ||
Line 256: | Line 254: | ||
4. n.m. xestor de inicio | 4. n.m. xestor de inicio | ||
− | + | border | |
1. n.m. bordo | 1. n.m. bordo | ||
Line 262: | Line 260: | ||
'Borde' é castelanismo | 'Borde' é castelanismo | ||
− | + | bot | |
1. n.m. robot (programa informático que se fai pasar por unha persoa) | 1. n.m. robot (programa informático que se fai pasar por unha persoa) | ||
− | + | breakpoint | |
1. n.m. Punto de interrupción [recomendado] | 1. n.m. Punto de interrupción [recomendado] | ||
2. n.m. Punto de parada | 2. n.m. Punto de parada | ||
− | + | browse | |
1. v.t. buscar | 1. v.t. buscar | ||
Line 283: | Line 281: | ||
a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar) | a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar) | ||
− | + | browser | |
1. v.t. navegador (recomendado) | 1. v.t. navegador (recomendado) | ||
2. v.t. explorador | 2. v.t. explorador | ||
− | + | buddy | |
1. n.m. colega | 1. n.m. colega | ||
2. n.m. amigo | 2. n.m. amigo | ||
− | + | buddy icon | |
1. n.f. imaxe persoal | 1. n.f. imaxe persoal | ||
− | + | buffer | |
1. n.m. búfer (recomendada) | 1. n.m. búfer (recomendada) | ||
Line 303: | Line 301: | ||
Desaconséllase usar as traducións "memoria intermedia", "almacenador intermedio" ou "buffer". "Búfer" leva til no u. | Desaconséllase usar as traducións "memoria intermedia", "almacenador intermedio" ou "buffer". "Búfer" leva til no u. | ||
− | + | bug | |
1. n.m. erro (recomendado) | 1. n.m. erro (recomendado) | ||
2. n.m. bug | 2. n.m. bug | ||
− | + | build | |
1.v.t. e v.i (desenvolvimento; xeral) construir [recomendado] | 1.v.t. e v.i (desenvolvimento; xeral) construir [recomendado] | ||
2.v.t. e v.i. (desenvolvimento) compilar | 2.v.t. e v.i. (desenvolvimento) compilar | ||
3. v.t. e v.i. (procesamento de información) xerar | 3. v.t. e v.i. (procesamento de información) xerar | ||
− | + | build-in | |
1. v.t.(xeral) incorporar | 1. v.t.(xeral) incorporar | ||
Evítese traducir como incrustar ou análogas | Evítese traducir como incrustar ou análogas | ||
− | + | built-in | |
1.n.m. e n.f (xeral) Incorporado, -a | 1.n.m. e n.f (xeral) Incorporado, -a | ||
− | + | button | |
1. n.m. botón | 1. n.m. botón | ||
− | + | byte | |
1. n.m. byte (recomendado) | 1. n.m. byte (recomendado) | ||
Line 333: | Line 331: | ||
− | + | cache | |
1. n.f. caché | 1. n.f. caché | ||
2. n.f. memoria caché | 2. n.f. memoria caché | ||
− | + | calendar | |
1. n.f. axenda | 1. n.f. axenda | ||
Line 347: | Line 345: | ||
Microsoft usen 'calendario'. | Microsoft usen 'calendario'. | ||
− | + | cancel | |
1. v.t. cancelar | 1. v.t. cancelar | ||
− | + | canvas | |
1. n.m. lenzo | 1. n.m. lenzo | ||
− | + | card | |
1. n.f. tarxeta (recomendado) | 1. n.f. tarxeta (recomendado) | ||
2. n.f. placa | 2. n.f. placa | ||
− | + | caret | |
1. n.m. acento circumflexo | 1. n.m. acento circumflexo | ||
Line 370: | Line 368: | ||
a cada lado da vertical. | a cada lado da vertical. | ||
− | + | cell | |
1. n.f. cela | 1. n.f. cela | ||
Line 376: | Line 374: | ||
'Celda' é castelanismo | 'Celda' é castelanismo | ||
− | + | change | |
1. v.t. trocar (recomendado) | 1. v.t. trocar (recomendado) | ||
Line 382: | Line 380: | ||
3. v.t. cambiar | 3. v.t. cambiar | ||
− | + | channel | |
1. n.f. canle (recomendado) | 1. n.f. canle (recomendado) | ||
Line 389: | Line 387: | ||
Na maioría das situacións no contexto da informática pódese usar 'canle'. | Na maioría das situacións no contexto da informática pódese usar 'canle'. | ||
− | + | charset | |
1. n.m. xogo de caracteres | 1. n.m. xogo de caracteres | ||
− | + | check | |
1. v.t. comprobar | 1. v.t. comprobar | ||
Line 399: | Line 397: | ||
2. v.t. marcar (un cadro) | 2. v.t. marcar (un cadro) | ||
− | + | childframe | |
1. n.f (gui) subxanela, subfiestra. | 1. n.f (gui) subxanela, subfiestra. | ||
Line 405: | Line 403: | ||
É un modo das interfaces gráficas, algo arcaico, no cal unha fiestra aparece incluída dentro de outra. | É un modo das interfaces gráficas, algo arcaico, no cal unha fiestra aparece incluída dentro de outra. | ||
− | + | choose | |
1. v.t. escoller | 1. v.t. escoller | ||
Line 412: | Line 410: | ||
'Elexir' é castelanismo | 'Elexir' é castelanismo | ||
− | + | click | |
1. v.t. premer | 1. v.t. premer | ||
Line 421: | Line 419: | ||
Usar 'facer clic' cando sexa necesario (por exemplo, traducir 'double click' por 'facer dobre clic') | Usar 'facer clic' cando sexa necesario (por exemplo, traducir 'double click' por 'facer dobre clic') | ||
− | + | clipboard | |
1. n.m. portarretallos (recomendado) | 1. n.m. portarretallos (recomendado) | ||
Line 427: | Line 425: | ||
3. n.m. portapapeis | 3. n.m. portapapeis | ||
− | + | clock | |
1. n.m. reloxo | 1. n.m. reloxo | ||
Line 433: | Line 431: | ||
'Reloxio' non é correcto. | 'Reloxio' non é correcto. | ||
− | + | close | |
1. v.t. pechar (recomendado) | 1. v.t. pechar (recomendado) | ||
Line 439: | Line 437: | ||
3. v.t. cerrar | 3. v.t. cerrar | ||
− | + | closed captioning | |
1.n.m subtítulos opcionais | 1.n.m subtítulos opcionais | ||
Line 447: | Line 445: | ||
ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI). | ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI). | ||
− | + | cluster | |
1. n.m. cluster (recomendado) | 1. n.m. cluster (recomendado) | ||
2. n.m. bloque | 2. n.m. bloque | ||
− | + | color | |
1. n.f. cor (recomendado) | 1. n.f. cor (recomendado) | ||
Line 459: | Line 457: | ||
Ámbalas dúas formas son femininas. | Ámbalas dúas formas son femininas. | ||
− | + | column | |
1. n.f. columna | 1. n.f. columna | ||
− | + | command | |
1. n.m. comando (recomendado) | 1. n.m. comando (recomendado) | ||
Line 470: | Line 468: | ||
Aconséllase 'comando' por ser 'orde' confusa, aínda que o seu significado sexa máis exacto | Aconséllase 'comando' por ser 'orde' confusa, aínda que o seu significado sexa máis exacto | ||
− | + | complement | |
1. n.m complemento | 1. n.m complemento | ||
Line 476: | Line 474: | ||
Véxase tamén: add-on, extension e plug-in | Véxase tamén: add-on, extension e plug-in | ||
− | + | completion | |
1. n.m. completado | 1. n.m. completado | ||
− | + | computer | |
1. n.m. ordenador (recomendado) | 1. n.m. ordenador (recomendado) | ||
2. n.m. computador | 2. n.m. computador | ||
− | + | connector | |
1. n.m. conectador | 1. n.m. conectador | ||
Line 491: | Line 489: | ||
Non usar 'conector' | Non usar 'conector' | ||
− | + | control | |
1. n.m. control | 1. n.m. control | ||
Line 498: | Line 496: | ||
O plural irregular é 'controles', non 'controis' | O plural irregular é 'controles', non 'controis' | ||
− | + | convert | |
1. v.t. converter | 1. v.t. converter | ||
Line 504: | Line 502: | ||
'Convertir' é castelanismo | 'Convertir' é castelanismo | ||
− | + | core file | |
1. n.m. ficheiro core | 1. n.m. ficheiro core | ||
Line 510: | Line 508: | ||
'Núcleo' non é correcto neste contexto. | 'Núcleo' non é correcto neste contexto. | ||
− | + | cryptography | |
1. n.m. cifrado | 1. n.m. cifrado | ||
2. n.f. criptografía | 2. n.f. criptografía | ||
− | + | cursor | |
1. n.m. cursor | 1. n.m. cursor | ||
− | + | customize | |
1. v.t. personalizar | 1. v.t. personalizar | ||
Line 528: | Line 526: | ||
==== D ==== | ==== D ==== | ||
− | + | daemon | |
1. n.m. daemon | 1. n.m. daemon | ||
Line 536: | Line 534: | ||
calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo. | calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo. | ||
− | + | data | |
1. n.m. datos | 1. n.m. datos | ||
Line 542: | Line 540: | ||
'Data' en inglés é plural | 'Data' en inglés é plural | ||
− | + | date | |
1. n.f. data | 1. n.f. data | ||
Line 548: | Line 546: | ||
'Fecha' é castelanismo. | 'Fecha' é castelanismo. | ||
− | + | debug | |
1. n.f depuración (recomendado) | 1. n.f depuración (recomendado) | ||
2. n.m. debug | 2. n.m. debug | ||
− | + | debug | |
1. v.t. depurar | 1. v.t. depurar | ||
− | + | decrypt | |
1. v.t. descifrar | 1. v.t. descifrar | ||
− | + | default | |
1. adx. por defecto | 1. adx. por defecto | ||
Line 568: | Line 566: | ||
4. adx. predefinido | 4. adx. predefinido | ||
− | + | default | |
1. n.m. predefinición | 1. n.m. predefinición | ||
− | + | delete | |
1. v.t. borrar | 1. v.t. borrar | ||
− | + | deliver | |
1. v.t. entregar | 1. v.t. entregar | ||
2. v.t. enviar | 2. v.t. enviar | ||
− | + | description | |
1. n.f. descrición | 1. n.f. descrición | ||
Line 587: | Line 585: | ||
'Descripción' é castelanismo | 'Descripción' é castelanismo | ||
− | + | deselect | |
1. v.t. deseleccionar | 1. v.t. deseleccionar | ||
− | + | desktop | |
1. n.m. escritorio | 1. n.m. escritorio | ||
− | + | develop | |
1. v.t. desenvolver | 1. v.t. desenvolver | ||
Line 601: | Line 599: | ||
Non se pode utilizar 'desenrolar' con este significado | Non se pode utilizar 'desenrolar' con este significado | ||
− | + | development | |
1. n.m. desenvolvemento | 1. n.m. desenvolvemento | ||
− | + | device | |
1. n.m. dispositivo | 1. n.m. dispositivo | ||
− | + | directory | |
1. n.m. directorio | 1. n.m. directorio | ||
− | + | disable | |
1. v.t. desactivar | 1. v.t. desactivar | ||
2. v.t. deshabilitar | 2. v.t. deshabilitar | ||
− | + | diskette | |
1. n.m. disquete (recomendado) | 1. n.m. disquete (recomendado) | ||
Line 625: | Line 623: | ||
Só usar disco cando non haxa confusión con outra clase de discos | Só usar disco cando non haxa confusión con outra clase de discos | ||
− | + | display | |
1. v.t. amosar | 1. v.t. amosar | ||
Line 632: | Line 630: | ||
4. v.t. visualizar | 4. v.t. visualizar | ||
− | + | display | |
1. n.f. pantalla | 1. n.f. pantalla | ||
Line 638: | Line 636: | ||
3. n.m. display | 3. n.m. display | ||
− | + | dock | |
1. v.t. acoplar | 1. v.t. acoplar | ||
− | + | download | |
1. v.t. baixar | 1. v.t. baixar | ||
Line 648: | Line 646: | ||
3. v.t. recibir | 3. v.t. recibir | ||
− | + | download | |
1. n.f. descarga | 1. n.f. descarga | ||
− | + | draft | |
1. n.m. borrador | 1. n.m. borrador | ||
− | + | drag | |
1. v.t. arrastrar | 1. v.t. arrastrar | ||
− | + | draw | |
1. v.t. debuxar | 1. v.t. debuxar | ||
Line 666: | Line 664: | ||
'Dibuxar' é castelanismo | 'Dibuxar' é castelanismo | ||
− | + | drive | |
1. n.f. unidade | 1. n.f. unidade | ||
− | + | driver | |
1. n.m. controlador (recomendado) | 1. n.m. controlador (recomendado) | ||
Line 677: | Line 675: | ||
Usar 'driver' só cando a forma 'controlador' sexa confusa. | Usar 'driver' só cando a forma 'controlador' sexa confusa. | ||
− | + | drop | |
1. v.t. soltar | 1. v.t. soltar | ||
− | + | dump | |
1. v.t. envorcar | 1. v.t. envorcar | ||
Line 690: | Line 688: | ||
==== E ==== | ==== E ==== | ||
− | + | edge | |
1. n.f. beira | 1. n.f. beira | ||
Line 696: | Line 694: | ||
3. n.m. bordo | 3. n.m. bordo | ||
− | + | e-mail | |
1. n.m. correo-e | 1. n.m. correo-e | ||
Line 704: | Line 702: | ||
Usar 'mensaxe' cando sexa contable (ver o comentario de 'mail') | Usar 'mensaxe' cando sexa contable (ver o comentario de 'mail') | ||
− | + | emboss | |
1. n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación | 1. n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación | ||
Line 712: | Line 710: | ||
un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie. | un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie. | ||
− | + | empty | |
1. adx. baleiro | 1. adx. baleiro | ||
− | + | empty | |
1. v.t. baleirar | 1. v.t. baleirar | ||
− | + | enable | |
1. v.t. activar | 1. v.t. activar | ||
2. v.t. habilitar | 2. v.t. habilitar | ||
− | + | encrypt | |
1. v.t. cifrar | 1. v.t. cifrar | ||
Line 732: | Line 730: | ||
'meter nunha cripta') | 'meter nunha cripta') | ||
− | + | encryption | |
1. n.m. cifrado | 1. n.m. cifrado | ||
− | + | enter | |
1. v.t. introducir ('Enter your name' = 'Introduza o seu nome') | 1. v.t. introducir ('Enter your name' = 'Introduza o seu nome') | ||
2. v.t. entrar ('Enter directory' = 'Entrar no directorio') | 2. v.t. entrar ('Enter directory' = 'Entrar no directorio') | ||
− | + | environment | |
1. n.m. ambiente (recomendado) | 1. n.m. ambiente (recomendado) | ||
Line 748: | Line 746: | ||
'Entorno' é castelanismo | 'Entorno' é castelanismo | ||
− | + | expire | |
1. v.t. caducar | 1. v.t. caducar | ||
− | + | extended partition | |
1. n.f. partición estendida | 1. n.f. partición estendida | ||
Line 758: | Line 756: | ||
'Estendida' ven de 'estender', polo que se grafa con 's'. | 'Estendida' ven de 'estender', polo que se grafa con 's'. | ||
− | + | extension | |
1. s.f. extensión (recomendada) | 1. s.f. extensión (recomendada) | ||
Line 767: | Line 765: | ||
==== F ==== | ==== F ==== | ||
− | + | fail | |
1. v.t. fallar | 1. v.t. fallar | ||
Line 774: | Line 772: | ||
'Faiar' é incorrecto | 'Faiar' é incorrecto | ||
− | + | fail | |
1. n.f. falla (recomendado) | 1. n.f. falla (recomendado) | ||
Line 782: | Line 780: | ||
'Fallo' non está aconsellado por algúns diccionarios, pero está admitido no da Real Academia. | 'Fallo' non está aconsellado por algúns diccionarios, pero está admitido no da Real Academia. | ||
− | + | fallback | |
1. adx. de reserva | 1. adx. de reserva | ||
2. adx. de emerxencia | 2. adx. de emerxencia | ||
− | + | fatal error | |
1. n.m. erro moi grave (recomendado) | 1. n.m. erro moi grave (recomendado) | ||
2. n.m. erro fatal | 2. n.m. erro fatal | ||
− | + | favicon | |
1. n.f ícona de páxina | 1. n.f ícona de páxina | ||
O nome "favicon" procede do inglés "favorites icon" e reférese ás pequenas imaxes | O nome "favicon" procede do inglés "favorites icon" e reférese ás pequenas imaxes | ||
− | no formato | + | no formato .ico com de cerca de 16x16 píxeles que fican gardadas nun sitio web |
para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador. | para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador. | ||
− | + | feature | |
1. n.f. funcionalidade | 1. n.f. funcionalidade | ||
Line 806: | Line 804: | ||
4. n.f. función | 4. n.f. función | ||
− | + | file | |
1. n.m. ficheiro (recomendado) | 1. n.m. ficheiro (recomendado) | ||
Line 818: | Line 816: | ||
− | + | file | |
1. v.t. arquivar | 1. v.t. arquivar | ||
Line 824: | Line 822: | ||
Non temos nada semellante a 'ficheirar', así que temos que usar 'arquivar'. É un verbo pouco habitual | Non temos nada semellante a 'ficheirar', así que temos que usar 'arquivar'. É un verbo pouco habitual | ||
− | + | fill | |
1. v.t. encher | 1. v.t. encher | ||
Line 831: | Line 829: | ||
A tradución depende do contexto. | A tradución depende do contexto. | ||
− | + | fill | |
1. n.m. recheo | 1. n.m. recheo | ||
− | + | find | |
1. v.t. buscar | 1. v.t. buscar | ||
Line 842: | Line 840: | ||
Depende do contexto. Os ingleses usan 'find' co senso de 'buscar' | Depende do contexto. Os ingleses usan 'find' co senso de 'buscar' | ||
− | + | firewall | |
1. n.m. cortalumes (recomendado) | 1. n.m. cortalumes (recomendado) | ||
Line 848: | Line 846: | ||
3. n.f. barreira de control | 3. n.f. barreira de control | ||
− | + | flag | |
1. n.m. flag | 1. n.m. flag | ||
Line 856: | Line 854: | ||
5. n.m. indicador | 5. n.m. indicador | ||
− | + | floppy disk | |
1. n.m. disquete | 1. n.m. disquete | ||
− | + | folder | |
1. n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles) | 1. n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles) | ||
2. n.f. pasta | 2. n.f. pasta | ||
− | + | font | |
1. n.f. fonte | 1. n.f. fonte | ||
Line 872: | Line 870: | ||
Non usar 'tipografía'. Non usar 'fonte' en contextos onde sexa preferible usar 'tipo de letra' | Non usar 'tipografía'. Non usar 'fonte' en contextos onde sexa preferible usar 'tipo de letra' | ||
− | + | foreground | |
1. n.m. primeiro plano | 1. n.m. primeiro plano | ||
− | + | format | |
1. n.m. formato | 1. n.m. formato | ||
− | + | format | |
1. v.t. formatar | 1. v.t. formatar | ||
Line 887: | Line 885: | ||
'Formatear' non é unha tradución correcta | 'Formatear' non é unha tradución correcta | ||
− | + | frame | |
1. n.m. fotograma | 1. n.m. fotograma | ||
2. n.m. marco | 2. n.m. marco | ||
− | + | friendly | |
1.-[xeral] adx. simpático | 1.-[xeral] adx. simpático | ||
2.-[xeral] adx. acolledor | 2.-[xeral] adx. acolledor | ||
Line 898: | Line 896: | ||
printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir | printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir | ||
− | + | frontend | |
1. n.f. interface | 1. n.f. interface | ||
− | + | full screen | |
1. n.f. pantalla completa | 1. n.f. pantalla completa | ||
Line 909: | Line 907: | ||
==== G ==== | ==== G ==== | ||
− | + | gateway | |
1. n.f. pasarela (recomendada) | 1. n.f. pasarela (recomendada) | ||
Line 915: | Line 913: | ||
Non usar 'gateway' | Non usar 'gateway' | ||
− | + | gesture | |
1. n.m [xeral] aceno | 1. n.m [xeral] aceno | ||
Line 928: | Line 926: | ||
habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera. | habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera. | ||
− | + | glossy paper | |
1. n.m. papel brillante | 1. n.m. papel brillante | ||
Line 934: | Line 932: | ||
En galego non existe a palabra 'satinado' | En galego non existe a palabra 'satinado' | ||
− | + | glyph | |
1. n.m símbolo | 1. n.m símbolo | ||
2. n.m glifo | 2. n.m glifo | ||
− | + | gradient | |
1. n.m. degradado (recomendado) | 1. n.m. degradado (recomendado) | ||
2. n.m. gradiente | 2. n.m. gradiente | ||
− | + | grid | |
1. n.m. enreixado | 1. n.m. enreixado | ||
Line 950: | Line 948: | ||
'Rexiña' e 'relliña' non son correctos. | 'Rexiña' e 'relliña' non son correctos. | ||
− | + | guideline | |
1. n.f. liña-guía | 1. n.f. liña-guía | ||
Line 956: | Line 954: | ||
Non confundir con 'guidelines'. | Non confundir con 'guidelines'. | ||
− | + | guidelines | |
1. n.f. liñas mestras | 1. n.f. liñas mestras | ||
Line 967: | Line 965: | ||
==== H ==== | ==== H ==== | ||
− | + | handle | |
1. v.t. manexar | 1. v.t. manexar | ||
2. v.t. xestionar | 2. v.t. xestionar | ||
− | + | handler | |
1. n.m. manexador | 1. n.m. manexador | ||
2. n.m. xestor | 2. n.m. xestor | ||
− | + | hard disk | |
1. n.m. disco duro (recomendado) | 1. n.m. disco duro (recomendado) | ||
2. n.m. disco ríxido | 2. n.m. disco ríxido | ||
− | + | head | |
1. n.f. cabeceira | 1. n.f. cabeceira | ||
2. n.f. cabeza | 2. n.f. cabeza | ||
− | + | help | |
1. n.m. axuda | 1. n.m. axuda | ||
− | + | hide | |
1. n.m. agochar (recomendado) | 1. n.m. agochar (recomendado) | ||
Line 997: | Line 995: | ||
3. n.m. ocultar | 3. n.m. ocultar | ||
− | + | highlight | |
1. v.t. resaltar (recomendado) | 1. v.t. resaltar (recomendado) | ||
2. v.t. realzar | 2. v.t. realzar | ||
− | + | highlight | |
1. n.m. resalte (recomendado) | 1. n.m. resalte (recomendado) | ||
2. n.m. realce | 2. n.m. realce | ||
− | + | host | |
1. n.f. máquina | 1. n.f. máquina | ||
Line 1,014: | Line 1,012: | ||
'Hóspede' non é correcto. | 'Hóspede' non é correcto. | ||
− | + | however | |
1. sen embargo | 1. sen embargo | ||
Line 1,023: | Line 1,021: | ||
'Nembargantes' non é correcto. | 'Nembargantes' non é correcto. | ||
− | + | hub | |
1. n.m (hardware, redes) concentrador | 1. n.m (hardware, redes) concentrador | ||
Line 1,029: | Line 1,027: | ||
==== I ==== | ==== I ==== | ||
− | + | icon | |
1. n.f. icona | 1. n.f. icona | ||
Line 1,035: | Line 1,033: | ||
Non son correctos 'icono' nin 'ícone'. | Non son correctos 'icono' nin 'ícone'. | ||
− | + | iconify | |
1. v.t. iconificar | 1. v.t. iconificar | ||
− | + | inbox | |
1. n.f. caixa de correo (recomendado) | 1. n.f. caixa de correo (recomendado) | ||
2. n.m. buzón | 2. n.m. buzón | ||
− | + | inch | |
1. n.f. polgada | 1. n.f. polgada | ||
Line 1,050: | Line 1,048: | ||
'Pulgada' é castelanismo. | 'Pulgada' é castelanismo. | ||
− | + | incoming | |
1. n.f. entrante | 1. n.f. entrante | ||
− | + | indent | |
1. v.t. sangrar | 1. v.t. sangrar | ||
Line 1,060: | Line 1,058: | ||
Evitar o barbarismo 'indentar' | Evitar o barbarismo 'indentar' | ||
− | + | indentation | |
1. v.t. sangría | 1. v.t. sangría | ||
Line 1,066: | Line 1,064: | ||
Evitar 'sangrado' e o barbarismo 'indentado' | Evitar 'sangrado' e o barbarismo 'indentado' | ||
− | + | indexer | |
1. n.m. indexador | 1. n.m. indexador | ||
Line 1,072: | Line 1,070: | ||
3. n.m. rexistrador | 3. n.m. rexistrador | ||
− | + | inode | |
1. n.m. inode | 1. n.m. inode | ||
Line 1,079: | Line 1,077: | ||
A palabra orixinal 'node' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo 'nodo'. | A palabra orixinal 'node' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo 'nodo'. | ||
− | + | insert | |
1. v.t. inserir (recomendado) | 1. v.t. inserir (recomendado) | ||
Line 1,085: | Line 1,083: | ||
Non usar 'Insertar' | Non usar 'Insertar' | ||
− | + | interface | |
1. n.f. interface | 1. n.f. interface | ||
Line 1,091: | Line 1,089: | ||
'Interfaz' é castelanismo. | 'Interfaz' é castelanismo. | ||
− | + | invert | |
1. v.t. inverter | 1. v.t. inverter | ||
Line 1,097: | Line 1,095: | ||
'Invertir' é castelanismo | 'Invertir' é castelanismo | ||
− | + | italic | |
1. adx. cursiva | 1. adx. cursiva | ||
− | + | item | |
1. n.m. elemento (recomendado) | 1. n.m. elemento (recomendado) | ||
Line 1,109: | Line 1,107: | ||
==== J ==== | ==== J ==== | ||
− | + | journaling filesystem | |
1. n.m. sistema de ficheiros transaccional | 1. n.m. sistema de ficheiros transaccional | ||
− | + | justify | |
1. v.t. xustificar | 1. v.t. xustificar | ||
Line 1,119: | Line 1,117: | ||
==== K ==== | ==== K ==== | ||
− | + | kernel | |
1. n.m. kernel (recomendado) | 1. n.m. kernel (recomendado) | ||
Line 1,126: | Line 1,124: | ||
Usar 'núcleo' cando non haxa posibilidade de confusión | Usar 'núcleo' cando non haxa posibilidade de confusión | ||
− | + | kerning | |
1. n.m. kerning | 1. n.m. kerning | ||
− | + | key | |
1. n.f. tecla | 1. n.f. tecla | ||
2. n.f. clave | 2. n.f. clave | ||
− | + | key binding | |
1. n.m. atallo de teclado | 1. n.m. atallo de teclado | ||
Line 1,142: | Line 1,140: | ||
Véxase a traducción do verbo 'to bind' | Véxase a traducción do verbo 'to bind' | ||
− | + | keyboard | |
1. n.m. teclado | 1. n.m. teclado | ||
− | + | keymap | |
1. n.m. mapa de teclado | 1. n.m. mapa de teclado | ||
− | + | keyring | |
1. n.m. chaveiro | 1. n.m. chaveiro | ||
Line 1,156: | Line 1,154: | ||
− | + | keyword | |
1. n.f. palabra clave | 1. n.f. palabra clave | ||
− | + | kickban | |
1. v.t. (redes, irc; recomendado) Expulsar e vedar | 1. v.t. (redes, irc; recomendado) Expulsar e vedar | ||
Line 1,167: | Line 1,165: | ||
==== L ==== | ==== L ==== | ||
− | + | label | |
1. v.t. etiquetar | 1. v.t. etiquetar | ||
2. v.t. marcar | 2. v.t. marcar | ||
− | + | label | |
1. n.f. etiqueta | 1. n.f. etiqueta | ||
− | + | landscape | |
1. adx. apaisado | 1. adx. apaisado | ||
− | + | launch | |
1. v.t. lanzar | 1. v.t. lanzar | ||
2. v.t. executar | 2. v.t. executar | ||
− | + | layer | |
1. n.f. capa | 1. n.f. capa | ||
2. n.m. nivel | 2. n.m. nivel | ||
− | + | layout | |
1. n.f. disposición | 1. n.f. disposición | ||
2. n.m. formato | 2. n.m. formato | ||
− | + | leader line | |
1. n.f. liña directriz (para o texto) | 1. n.f. liña directriz (para o texto) | ||
− | + | library | |
1. n.f. biblioteca | 1. n.f. biblioteca | ||
Line 1,206: | Line 1,204: | ||
Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como 'librería', que pode ter o mesmo significado que 'biblioteca' | Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como 'librería', que pode ter o mesmo significado que 'biblioteca' | ||
− | + | line | |
1. n.f. liña | 1. n.f. liña | ||
Line 1,212: | Line 1,210: | ||
'Línea' é castelanismo | 'Línea' é castelanismo | ||
− | + | link | |
1. n.f. ligazón (recomendado) | 1. n.f. ligazón (recomendado) | ||
2. n.m. enlace | 2. n.m. enlace | ||
− | + | link | |
1. v.t. ligar (recomendado) | 1. v.t. ligar (recomendado) | ||
2. v.t. enlazar | 2. v.t. enlazar | ||
− | + | load | |
1. n.f. carga | 1. n.f. carga | ||
− | + | load | |
1. v.t. cargar | 1. v.t. cargar | ||
Line 1,232: | Line 1,230: | ||
'Carregar' é lusismo. | 'Carregar' é lusismo. | ||
− | + | log file | |
1. n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado) | 1. n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado) | ||
Line 1,239: | Line 1,237: | ||
Deixa-lo termo inglés só cando 'rexistro' sexa confuso | Deixa-lo termo inglés só cando 'rexistro' sexa confuso | ||
− | + | log in | |
1. v.i. facer login, conectar | 1. v.i. facer login, conectar | ||
2. v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc. | 2. v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc. | ||
− | + | login | |
1. n.m. login | 1. n.m. login | ||
2. n.f. conexión | 2. n.f. conexión | ||
− | + | look and feel | |
1. n.m. aparencia e comportamento | 1. n.m. aparencia e comportamento | ||
Line 1,257: | Line 1,255: | ||
==== M ==== | ==== M ==== | ||
− | + | mail | |
1. n.m. correo | 1. n.m. correo | ||
Line 1,265: | Line 1,263: | ||
'Correo' é un substantivo incontable, polo que as expresións 'un correo', 'dous correos', etc... non son correctas. Usar 'mensaxe' nesa situación. | 'Correo' é un substantivo incontable, polo que as expresións 'un correo', 'dous correos', etc... non son correctas. Usar 'mensaxe' nesa situación. | ||
− | + | mail | |
1. v.t. enviar (unha mensaxe) | 1. v.t. enviar (unha mensaxe) | ||
− | + | mailbox | |
1. n.f. caixa de correo | 1. n.f. caixa de correo | ||
Line 1,275: | Line 1,273: | ||
'Buzón' é castelanismo. | 'Buzón' é castelanismo. | ||
− | + | manage | |
1. v.t. xestionar | 1. v.t. xestionar | ||
− | + | manager | |
1. n.m. xestor | 1. n.m. xestor | ||
− | + | map | |
1. v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios) | 1. v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios) | ||
2. v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación) | 2. v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación) | ||
− | + | map | |
1. n.f. relación (p.ex. de usuarios) | 1. n.f. relación (p.ex. de usuarios) | ||
− | + | margin | |
1. n.f. marxe | 1. n.f. marxe | ||
Line 1,298: | Line 1,296: | ||
'Marxe' é xénero feminino. | 'Marxe' é xénero feminino. | ||
− | + | master | |
1. n.m. mestre | 1. n.m. mestre | ||
Line 1,305: | Line 1,303: | ||
'Maestro' é castelanismo | 'Maestro' é castelanismo | ||
− | + | maximize | |
1. v.t. maximizar | 1. v.t. maximizar | ||
− | + | media | |
1. n.m. soporte, soportes | 1. n.m. soporte, soportes | ||
− | + | media player | |
1. n.m. reprodutor multimedia | 1. n.m. reprodutor multimedia | ||
Line 1,319: | Line 1,317: | ||
'reproductor' pertence á antiga normativa. | 'reproductor' pertence á antiga normativa. | ||
− | + | menu | |
1. n.m. menú | 1. n.m. menú | ||
− | + | message | |
1. n.f. mensaxe | 1. n.f. mensaxe | ||
Line 1,329: | Line 1,327: | ||
Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino | Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino | ||
− | + | miner | |
1. n.m (xeral) mineiro | 1. n.m (xeral) mineiro | ||
Line 1,337: | Line 1,335: | ||
actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información. | actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información. | ||
− | + | minimize | |
1. v.t. minimizar | 1. v.t. minimizar | ||
− | + | mixer | |
1. n.m. mesturador | 1. n.m. mesturador | ||
'Mezclador', 'mesclador' e 'mexturador' non son correctos. | 'Mezclador', 'mesclador' e 'mexturador' non son correctos. | ||
− | + | mock up | |
1. [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta | 1. [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta | ||
2. s.m. prototipo | 2. s.m. prototipo | ||
− | + | monitor | |
1. n.m. monitor | 1. n.m. monitor | ||
− | + | monitor | |
1. v.t. monitorizar | 1. v.t. monitorizar | ||
Line 1,361: | Line 1,359: | ||
Evita-la forma 'monitorear' | Evita-la forma 'monitorear' | ||
− | + | mount | |
1. v.t. montar | 1. v.t. montar | ||
− | + | mount point | |
1. n.m. punto de montaxe | 1. n.m. punto de montaxe | ||
Line 1,371: | Line 1,369: | ||
==== N ==== | ==== N ==== | ||
− | + | namespaces | |
1. n.m. espazos de nomes | 1. n.m. espazos de nomes | ||
− | + | news | |
1. n.f. novas | 1. n.f. novas | ||
− | + | nick | |
1. n.m. alcume | 1. n.m. alcume | ||
Line 1,385: | Line 1,383: | ||
3. n.m. nick | 3. n.m. nick | ||
− | + | node | |
1. n.m. nó | 1. n.m. nó | ||
Line 1,394: | Line 1,392: | ||
No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese 'nodo' segundo se explica na traducción de 'inode' | No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese 'nodo' segundo se explica na traducción de 'inode' | ||
− | + | nuke | |
1. v.t. (redes, irc) cair, atacar | 1. v.t. (redes, irc) cair, atacar | ||
Line 1,400: | Line 1,398: | ||
==== O ==== | ==== O ==== | ||
− | + | offline | |
1. adx. desconectado | 1. adx. desconectado | ||
− | + | offset | |
1. n.m. desprazamento (recomendado) | 1. n.m. desprazamento (recomendado) | ||
Line 1,411: | Line 1,409: | ||
Só deixar o termo inglés cando poida haber confusión | Só deixar o termo inglés cando poida haber confusión | ||
− | + | ok | |
1. v.t. aceptar (recomendado) | 1. v.t. aceptar (recomendado) | ||
2. interx. ok | 2. interx. ok | ||
− | + | online | |
1. adx. conectado | 1. adx. conectado | ||
− | + | operating system | |
1. n.m. sistema operativo | 1. n.m. sistema operativo | ||
Line 1,426: | Line 1,424: | ||
É válido e entendible traduci-la abreviatura 'OS' por 'SO' | É válido e entendible traduci-la abreviatura 'OS' por 'SO' | ||
− | + | order | |
1. n.f. orde | 1. n.f. orde | ||
Line 1,432: | Line 1,430: | ||
O xénero é sempre feminino | O xénero é sempre feminino | ||
− | + | order | |
1. v.t. solicitar | 1. v.t. solicitar | ||
2. v.t. pedir | 2. v.t. pedir | ||
− | + | outgoing | |
1. adx. sainte | 1. adx. sainte | ||
− | + | output | |
1. v.t. amosar | 1. v.t. amosar | ||
Line 1,448: | Line 1,446: | ||
4. v.t. escribir | 4. v.t. escribir | ||
− | + | output | |
1. n.f. saída | 1. n.f. saída | ||
− | + | overscan | |
1. (imaxe e son) n.f. marxe de seguridade (arredor da área de visión dunha imaxe) | 1. (imaxe e son) n.f. marxe de seguridade (arredor da área de visión dunha imaxe) | ||
Line 1,461: | Line 1,459: | ||
normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade. | normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade. | ||
− | + | overwrite | |
1. v.t. sobrescribir | 1. v.t. sobrescribir | ||
Line 1,471: | Line 1,469: | ||
==== P ==== | ==== P ==== | ||
− | + | package | |
1. n.m. paquete | 1. n.m. paquete | ||
Line 1,477: | Line 1,475: | ||
'Pacote' é lusismo | 'Pacote' é lusismo | ||
− | + | package | |
1. v.t. empaquetar | 1. v.t. empaquetar | ||
− | + | packet | |
1. n.m. paquete | 1. n.m. paquete | ||
− | + | panel | |
1. n.m. panel (recomendado) | 1. n.m. panel (recomendado) | ||
2. n.m. cadro | 2. n.m. cadro | ||
− | + | paragraph | |
1. n.m. parágrafo | 1. n.m. parágrafo | ||
Line 1,496: | Line 1,494: | ||
'Párrafo' é castelanismo | 'Párrafo' é castelanismo | ||
− | + | parse | |
1. v.t. analizar | 1. v.t. analizar | ||
Line 1,504: | Line 1,502: | ||
Evita-lo barbarismo 'parsear'. Non usar 'analisar' | Evita-lo barbarismo 'parsear'. Non usar 'analisar' | ||
− | + | parser | |
1. v.t. analizador (sintáctico) | 1. v.t. analizador (sintáctico) | ||
Line 1,510: | Line 1,508: | ||
2. v.t. intérprete | 2. v.t. intérprete | ||
− | + | partition | |
1. n.f. partición | 1. n.f. partición | ||
− | + | partition | |
1. v.t. particionar | 1. v.t. particionar | ||
− | + | password | |
1. n.m. contrasinal (recomendado) | 1. n.m. contrasinal (recomendado) | ||
Line 1,525: | Line 1,523: | ||
O xénero de 'contrasinal' é masculino, como o de 'sinal' | O xénero de 'contrasinal' é masculino, como o de 'sinal' | ||
− | + | paste | |
1. v.t. pegar (recomendado) | 1. v.t. pegar (recomendado) | ||
Line 1,532: | Line 1,530: | ||
Evita-lo barbarismo 'pastear' | Evita-lo barbarismo 'pastear' | ||
− | + | path | |
1. n.m. camiño | 1. n.m. camiño | ||
Line 1,539: | Line 1,537: | ||
'Rota', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG. | 'Rota', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG. | ||
− | + | peer | |
1. n.m. parceiro | 1. n.m. parceiro | ||
− | + | percentage | |
1. n.f. porcentaxe | 1. n.f. porcentaxe | ||
Line 1,550: | Line 1,548: | ||
'Percentaxe' non é correcto. | 'Percentaxe' non é correcto. | ||
− | + | performance | |
1. n.m. rendemento | 1. n.m. rendemento | ||
Line 1,556: | Line 1,554: | ||
O verbo é 'render', polo que 'rendimento' é castelanismo/lusismo | O verbo é 'render', polo que 'rendimento' é castelanismo/lusismo | ||
− | + | pixel | |
1. n.m. punto (recomendado) | 1. n.m. punto (recomendado) | ||
Line 1,563: | Line 1,561: | ||
Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión. | Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión. | ||
− | + | play | |
1. v.t. reproducir (recomendado) | 1. v.t. reproducir (recomendado) | ||
Line 1,570: | Line 1,568: | ||
Recoméndase 'reproducir' por harmonía con 'reprodutor' | Recoméndase 'reproducir' por harmonía con 'reprodutor' | ||
− | + | player | |
1. n.m. reprodutor | 1. n.m. reprodutor | ||
Line 1,576: | Line 1,574: | ||
'reproductor' pertence á antiga normativa. | 'reproductor' pertence á antiga normativa. | ||
− | + | plot | |
1. n.f. gráfica | 1. n.f. gráfica | ||
− | + | plot | |
1. v.t. trazar | 1. v.t. trazar | ||
Line 1,586: | Line 1,584: | ||
3. v.t. debuxar | 3. v.t. debuxar | ||
− | + | plugin | |
1. v.t. conectar | 1. v.t. conectar | ||
2. v.t. enchufar | 2. v.t. enchufar | ||
− | + | plug-in | |
1. n.m. engadido (recomendada) | 1. n.m. engadido (recomendada) | ||
Line 1,600: | Line 1,598: | ||
Véxanse tamén: add-on, complement e extension | Véxanse tamén: add-on, complement e extension | ||
− | + | pointer | |
1. n.m. punteiro (recomendado) | 1. n.m. punteiro (recomendado) | ||
2. n.m. apuntador | 2. n.m. apuntador | ||
− | + | port | |
1. n.m. porto (recomendado) | 1. n.m. porto (recomendado) | ||
2. n.f. porta | 2. n.f. porta | ||
− | + | preferences | |
1. n.f. preferencias | 1. n.f. preferencias | ||
− | + | preview | |
1. v.t. previsualizar | 1. v.t. previsualizar | ||
2. s.f. vista previa | 2. s.f. vista previa | ||
− | + | print | |
1. v.t. imprimir | 1. v.t. imprimir | ||
Line 1,629: | Line 1,627: | ||
Este verbo úsase moitas veces co senso de 'imprimir na pantalla' | Este verbo úsase moitas veces co senso de 'imprimir na pantalla' | ||
− | + | printer | |
1. n.f. impresora | 1. n.f. impresora | ||
− | + | privacy | |
1. n.f. intimidade | 1. n.f. intimidade | ||
− | + | properties | |
1. n.f. propiedades | 1. n.f. propiedades | ||
− | + | provide | |
1. v.t. fornecer | 1. v.t. fornecer | ||
2. v.t. prover | 2. v.t. prover | ||
− | + | provider | |
1. n.m. fornecedor | 1. n.m. fornecedor | ||
2. n.m. provedor | 2. n.m. provedor | ||
− | + | proxy | |
1. n.m. proxy | 1. n.m. proxy | ||
Line 1,659: | Line 1,657: | ||
====Q==== | ====Q==== | ||
− | + | query | |
1. v.t. consultar | 1. v.t. consultar | ||
− | + | query | |
1. n.f. consulta | 1. n.f. consulta | ||
2. n.f. petición | 2. n.f. petición | ||
− | + | queue | |
1. n.f. cola | 1. n.f. cola | ||
Line 1,676: | Line 1,674: | ||
==== R ==== | ==== R ==== | ||
− | + | rate | |
1. n.f. taxa | 1. n.f. taxa | ||
Line 1,682: | Line 1,680: | ||
'Tasa' é incorrecto | 'Tasa' é incorrecto | ||
− | + | reboot | |
1. v.t. rearrincar | 1. v.t. rearrincar | ||
2. v.t. reiniciar | 2. v.t. reiniciar | ||
− | + | recipient | |
1. n.m. destinatario | 1. n.m. destinatario | ||
− | + | record | |
1. n.m. rexistro | 1. n.m. rexistro | ||
− | + | record | |
1. v.t. gravar | 1. v.t. gravar | ||
Line 1,701: | Line 1,699: | ||
'Grabar' é castelanismo gráfico. | 'Grabar' é castelanismo gráfico. | ||
− | + | refresh | |
1. v.t. refrescar | 1. v.t. refrescar | ||
2. v.t. actualizar | 2. v.t. actualizar | ||
− | + | refuse | |
1. v.t. rexeitar | 1. v.t. rexeitar | ||
− | + | regexp | |
1. n.f. expresión regular | 1. n.f. expresión regular | ||
2. n.f. expr.reg | 2. n.f. expr.reg | ||
− | + | release | |
1. n.f. versión | 1. n.f. versión | ||
2. n.f. edición (cando non conveña usar versión) | 2. n.f. edición (cando non conveña usar versión) | ||
− | + | remove | |
1. v.t. borrar | 1. v.t. borrar | ||
Line 1,726: | Line 1,724: | ||
3. v.t. quitar | 3. v.t. quitar | ||
− | + | rename | |
1. v.t. renomear | 1. v.t. renomear | ||
Line 1,732: | Line 1,730: | ||
3. v.t. cambiar o nome | 3. v.t. cambiar o nome | ||
− | + | render | |
1. v.t. representar | 1. v.t. representar | ||
Line 1,738: | Line 1,736: | ||
3. v.t. producir | 3. v.t. producir | ||
− | + | replace | |
1. v.t. substituír | 1. v.t. substituír | ||
Line 1,744: | Line 1,742: | ||
'Reemprazar' non é válido. Tampouco o é 'remprazar' nin 'sustituír'. 'Substituír' leva til no i. | 'Reemprazar' non é válido. Tampouco o é 'remprazar' nin 'sustituír'. 'Substituír' leva til no i. | ||
− | + | replay | |
1. v.t. repetir | 1. v.t. repetir | ||
2. v.t. reproducir | 2. v.t. reproducir | ||
− | + | require | |
1. v.t. requirir | 1. v.t. requirir | ||
Line 1,755: | Line 1,753: | ||
'Requerir' e 'requerer' non son correctos | 'Requerir' e 'requerer' non son correctos | ||
− | + | reset | |
1. v.t. restablecer | 1. v.t. restablecer | ||
2. v.t. reiniciar | 2. v.t. reiniciar | ||
− | + | reverse | |
1. v.t. inverter | 1. v.t. inverter | ||
Line 1,766: | Line 1,764: | ||
'Invertir' é castelanismo | 'Invertir' é castelanismo | ||
− | + | revert | |
1. v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.) | 1. v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.) | ||
Line 1,773: | Line 1,771: | ||
'Revertir' é castelanismo | 'Revertir' é castelanismo | ||
− | + | router | |
1. n.m. router | 1. n.m. router | ||
2. n.m. encamiñador | 2. n.m. encamiñador | ||
− | + | row | |
1. n.f. ringleira (recomendado) | 1. n.f. ringleira (recomendado) | ||
Line 1,784: | Line 1,782: | ||
3. n.f. fila | 3. n.f. fila | ||
− | + | run | |
1. v.t. executar | 1. v.t. executar | ||
Line 1,793: | Line 1,791: | ||
==== S ==== | ==== S ==== | ||
− | + | sample | |
1. n.f. mostra | 1. n.f. mostra | ||
− | + | sample frecuency | |
1. n.f. frecuencia de mostraxe | 1. n.f. frecuencia de mostraxe | ||
− | + | sample rate | |
1. n.f. frecuencia de mostraxe | 1. n.f. frecuencia de mostraxe | ||
− | + | sampling | |
1. n.f. mostraxe | 1. n.f. mostraxe | ||
Line 1,811: | Line 1,809: | ||
'Muestreo' é castelanismo. | 'Muestreo' é castelanismo. | ||
− | + | save | |
1. v.t. gardar (recomendado) | 1. v.t. gardar (recomendado) | ||
Line 1,819: | Line 1,817: | ||
Evitar 'gravar' por confusión coa traducción de 'record' | Evitar 'gravar' por confusión coa traducción de 'record' | ||
− | + | scan | |
1. v.t. dixitalizar | 1. v.t. dixitalizar | ||
Line 1,825: | Line 1,823: | ||
3. v.t. explorar | 3. v.t. explorar | ||
− | + | scanner | |
1. v.t. escáner | 1. v.t. escáner | ||
− | + | screen | |
1. n.f. pantalla | 1. n.f. pantalla | ||
Line 1,835: | Line 1,833: | ||
As palabras portuguesas 'ecrã' e 'tela' non son correctas. | As palabras portuguesas 'ecrã' e 'tela' non son correctas. | ||
− | + | screensaver | |
1. n.m. salvapantallas | 1. n.m. salvapantallas | ||
− | + | script | |
1. n.m. script | 1. n.m. script | ||
Line 1,845: | Line 1,843: | ||
Non traducir coma 'guión' | Non traducir coma 'guión' | ||
− | + | script | |
1. n.m. índice | 1. n.m. índice | ||
Line 1,851: | Line 1,849: | ||
Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript) | Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript) | ||
− | + | search | |
1. n.f. busca | 1. n.f. busca | ||
Line 1,858: | Line 1,856: | ||
'Búsqueda' é castelanismo. | 'Búsqueda' é castelanismo. | ||
− | + | search | |
1. v.t. buscar (recomendado) | 1. v.t. buscar (recomendado) | ||
2. v.t. procurar | 2. v.t. procurar | ||
− | + | seek | |
1. v.t. ir á posición | 1. v.t. ir á posición | ||
Line 1,870: | Line 1,868: | ||
Depende moito do contexto | Depende moito do contexto | ||
− | + | segment | |
1. v.t. segmento | 1. v.t. segmento | ||
2. v.t. sector (en casos especiais) | 2. v.t. sector (en casos especiais) | ||
− | + | select | |
1. v.t. seleccionar | 1. v.t. seleccionar | ||
2. v.t. escoller | 2. v.t. escoller | ||
− | + | selector | |
1. n.m. selector | 1. n.m. selector | ||
− | + | set | |
1. v.t. establecer | 1. v.t. establecer | ||
2. v.t. poñer | 2. v.t. poñer | ||
− | + | settings | |
1. n.m. parámetros | 1. n.m. parámetros | ||
Line 1,897: | Line 1,895: | ||
5. n.f. opcións | 5. n.f. opcións | ||
− | + | share | |
1. v.t. compartir | 1. v.t. compartir | ||
− | + | share | |
1. n.m. recurso | 1. n.m. recurso | ||
2. n.f. compartimento | 2. n.f. compartimento | ||
− | + | sharing | |
1. n.m. compartimento | 1. n.m. compartimento | ||
− | + | show | |
1. v.t. amosar | 1. v.t. amosar | ||
2. v.t. mostrar | 2. v.t. mostrar | ||
− | + | shred | |
1. v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír | 1. v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír | ||
2. v.t. (privacidade; documentos) inutilizar | 2. v.t. (privacidade; documentos) inutilizar | ||
Line 1,924: | Line 1,922: | ||
Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal. | Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal. | ||
− | + | shredder | |
1. s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador | 1. s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador | ||
− | + | sign up | |
1. v.t. crear conta | 1. v.t. crear conta | ||
− | + | signal | |
1. n.m. sinal | 1. n.m. sinal | ||
Line 1,937: | Line 1,935: | ||
É de xénero masculino. | É de xénero masculino. | ||
− | + | signature | |
1. n.f. sinatura | 1. n.f. sinatura | ||
− | + | skip | |
1. v.t. omitir | 1. v.t. omitir | ||
Line 1,947: | Line 1,945: | ||
3. v.t. ignorar | 3. v.t. ignorar | ||
− | + | slot | |
1. n.f. rañura | 1. n.f. rañura | ||
2. n.m. oco | 2. n.m. oco | ||
− | + | socket | |
1. n.m. socket | 1. n.m. socket | ||
− | + | sort | |
1. v.t. ordenar | 1. v.t. ordenar | ||
Line 1,962: | Line 1,960: | ||
'Ordear' é hipergaleguismo | 'Ordear' é hipergaleguismo | ||
− | + | sound | |
1. n.m. son | 1. n.m. son | ||
Line 1,968: | Line 1,966: | ||
'Sonido' é castelanismo | 'Sonido' é castelanismo | ||
− | + | source (code) | |
1. n.m. código fonte | 1. n.m. código fonte | ||
2. n.m. fontes | 2. n.m. fontes | ||
− | + | spelling | |
1. n.f. ortografía | 1. n.f. ortografía | ||
− | + | standalone | |
1. adx. independiente | 1. adx. independiente | ||
− | + | standard | |
1. n.m. estándar | 1. n.m. estándar | ||
Line 1,988: | Line 1,986: | ||
'Estandard' e 'standard' son anglicismos | 'Estandard' e 'standard' son anglicismos | ||
− | + | standard | |
1. adx. estándar | 1. adx. estándar | ||
2. adx. normativo | 2. adx. normativo | ||
− | + | standardize | |
1. v.t. estandarizar | 1. v.t. estandarizar | ||
2. v.t. normalizar | 2. v.t. normalizar | ||
− | + | start | |
1. v.t. iniciar | 1. v.t. iniciar | ||
Line 2,006: | Line 2,004: | ||
A traducción depende do contexto | A traducción depende do contexto | ||
− | + | startup | |
1. n.m. inicio | 1. n.m. inicio | ||
− | + | step | |
1. n.m. paso | 1. n.m. paso | ||
2. n.m. nivel | 2. n.m. nivel | ||
− | + | stop | |
1. v.t. deter | 1. v.t. deter | ||
2. v.t. parar | 2. v.t. parar | ||
− | + | stop | |
1. n.f. parada | 1. n.f. parada | ||
Line 2,027: | Line 2,025: | ||
Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado | Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado | ||
− | + | strikeout | |
1. adx. riscado/a | 1. adx. riscado/a | ||
Line 2,033: | Line 2,031: | ||
Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio. | Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio. | ||
− | + | swap | |
1. n.m. (espacio de) intercambio | 1. n.m. (espacio de) intercambio | ||
2. n.m. swap | 2. n.m. swap | ||
− | + | swatches palette | |
1. n.f. paleta de mostras | 1. n.f. paleta de mostras | ||
Line 2,044: | Line 2,042: | ||
==== T ==== | ==== T ==== | ||
− | + | tab | |
1. n.f. lingüeta (recomendado) | 1. n.f. lingüeta (recomendado) | ||
Line 2,052: | Line 2,050: | ||
Non se acepta coma tradución correcta 'pestana' | Non se acepta coma tradución correcta 'pestana' | ||
− | + | tag | |
1. n.f. etiqueta | 1. n.f. etiqueta | ||
2. n.f. marca | 2. n.f. marca | ||
− | + | template | |
1. n.m. patrón | 1. n.m. patrón | ||
2. n.m. modelo | 2. n.m. modelo | ||
− | + | timeout | |
1. n.m. tempo de expiración | 1. n.m. tempo de expiración | ||
Line 2,073: | Line 2,071: | ||
ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, 'tempo esgotado' para un comando ou transacción) | ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, 'tempo esgotado' para un comando ou transacción) | ||
− | + | time stamp | |
1. n.f. data e hora | 1. n.f. data e hora | ||
2. n.f. marca de data e hora; marca de tempo | 2. n.f. marca de data e hora; marca de tempo | ||
Line 2,089: | Line 2,087: | ||
− | + | tool | |
1. n.f. ferramenta (recomendado) | 1. n.f. ferramenta (recomendado) | ||
2. n.f. utilidade | 2. n.f. utilidade | ||
− | + | tooltip | |
1. n.m. tooltip | 1. n.m. tooltip | ||
− | + | trace | |
1. v.t. trazar | 1. v.t. trazar | ||
Line 2,106: | Line 2,104: | ||
5. v.t. vectorizar (unha imaxe) | 5. v.t. vectorizar (unha imaxe) | ||
− | + | trash | |
1. n.m. lixo (recomendado) | 1. n.m. lixo (recomendado) | ||
Line 2,113: | Line 2,111: | ||
No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir 'trashcan'), empréguese a locución 'colector do lixo' | No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir 'trashcan'), empréguese a locución 'colector do lixo' | ||
− | + | turn on | |
1. v.t. acender | 1. v.t. acender | ||
Line 2,120: | Line 2,118: | ||
==== U ==== | ==== U ==== | ||
− | + | underline | |
1. v.t. subliñar | 1. v.t. subliñar | ||
Line 2,126: | Line 2,124: | ||
'Suliñar' non é correcto. | 'Suliñar' non é correcto. | ||
− | + | unlink | |
1. v.t. desligar | 1. v.t. desligar | ||
− | + | update | |
1. v.t. actualizar | 1. v.t. actualizar | ||
− | + | url | |
1. n.m. url | 1. n.m. url | ||
Line 2,141: | Line 2,139: | ||
e 'identificador' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo. | e 'identificador' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo. | ||
− | + | usage | |
1. n.m. uso | 1. n.m. uso | ||
− | + | utility | |
1. n.f. utilidade | 1. n.f. utilidade | ||
Line 2,151: | Line 2,149: | ||
==== V ==== | ==== V ==== | ||
− | + | view | |
1. n.f. vista | 1. n.f. vista | ||
− | + | view | |
1. v.t. visualizar | 1. v.t. visualizar | ||
2. v.t. ver | 2. v.t. ver | ||
− | + | viewer | |
1. n.m. visualizador | 1. n.m. visualizador | ||
2. n.m. visor | 2. n.m. visor | ||
− | + | volume | |
1. n.m. volume | 1. n.m. volume | ||
Line 2,172: | Line 2,170: | ||
==== W ==== | ==== W ==== | ||
− | + | wait | |
1. v.i. agardar | 1. v.i. agardar | ||
2. v.i. esperar | 2. v.i. esperar | ||
− | + | width | |
1. n.f. anchura | 1. n.f. anchura | ||
Line 2,183: | Line 2,181: | ||
1. n.f. ancho | 1. n.f. ancho | ||
− | + | window | |
1. n.f. fiestra (recomendado) | 1. n.f. fiestra (recomendado) | ||
Line 2,189: | Line 2,187: | ||
3. n.f. ventá | 3. n.f. ventá | ||
− | + | wireless | |
1. adx. sen fíos | 1. adx. sen fíos | ||
Line 2,195: | Line 2,193: | ||
Non usar nin 'inarámico' nin 'inalámbrico' | Non usar nin 'inarámico' nin 'inalámbrico' | ||
− | + | wizard | |
1. n.m. asistente | 1. n.m. asistente | ||
− | + | word wrap | |
1. v.t. dividir a liña | 1. v.t. dividir a liña | ||
Line 2,208: | Line 2,206: | ||
simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra. | simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra. | ||
− | + | workspace | |
1. n.f. área de traballo (recomendado) | 1. n.f. área de traballo (recomendado) | ||
Line 2,214: | Line 2,212: | ||
3. n.m. escritorio | 3. n.m. escritorio | ||
− | + | wrap | |
1. v.t. partir | 1. v.t. partir | ||
Line 2,220: | Line 2,218: | ||
3. v.t. envolver | 3. v.t. envolver | ||
− | + | wrap search | |
1. s.f. procura cíclica | 1. s.f. procura cíclica | ||
Line 2,230: | Line 2,228: | ||
==== Z ==== | ==== Z ==== | ||
− | + | zoom | |
1. n.f. ampliación | 1. n.f. ampliación |
Revision as of 18:47, 25 December 2009
Este é o noso dicionario informático de termos máis frecuentes. Para cada palabra inglesa, pode haber varias posíbeis traducións ao galego (indicadas con números). Cada unha delas leva a categoría gramatical que lle corresponde, e nalgúns casos indícase se é unha forma recomendada sobre as outras. Ademais, inclúese ás veces un comentario para clarexar pequenos matices sobre as traducións, ou facer mención de formas incorrectas.
Podes consultar outros dicionarios informáticos en de Lingüística Informática da Universidade de Vigo
Contents
Termos informáticos máis frecuentes
Índice alfabético
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A
- abort
1. v.i. abortar 2. v.i. cancelar
- about
1. prep. acerca de (recomendada) 2. prep. sobre ~ to: a piques de (recomendada); a punto de
"acerca de" recoméndase para cando nas interfaces gráficas se mostra información sobre o programa, os seus creadores... Noutros contextos pódese traducir de moitos outros xeitos que non poñemos neste glosario.
- accelerator
1. n.m. atallo (de teclado)
- account
1. n.f. conta
- add
1. v.t. engadir
Non son correctos 'añadir' nin 'adicionar'
- add on
1. v.t. engadir 2. v.t. agregar 3. v.t. amecer
- add-on
1. n.m. complemento
Véxanse tamén: complement, extension e plug-in
- address
1. n.m. enderezo (recomendado)
Non se aceptan 'dirección' nin 'direción'
- alias
1. n.m. alcume 2. n.m. alcuño 3. n.m. sobrenome 4. n.m. alias
- align
1. v.t. aliñar
- allocate
1. v.t. asignar
Evitar os barbarismos 'alocar' ou 'alocatar'
- appearance
1. n.f. aparencia
'Apariencia' é castelanismo
- applet
1. n.f. applet (recomendado) 2. n.f. miniaplicación 3. n.m. trebello 4. n.m. cachivache 5. n.m. chintófano
Non traducir como 'aplicacionciña' nin como 'aplicadela'. 'Applet' é de xénero femininino por vir de 'aplicación'. 'Trebello', 'cachivache' e 'chintófano' son para as miniaplicacións do escritorio.
- archive
1. v.t. arquivar
- archive
1. n.m. arquivo
- arrow
1. n.f. frecha
'Flecha' é incorrecto
- attach
1. v.t. incluír (recomendado) 2. v.t. anexar 3. v.t. achegar
Usar 'anexar' ou 'achegar' cando 'incluír' poida resultar ambigua
- attachment
1. n.m. anexo
A palabra 'adxunto' non está recomendada
- attribute
1. n.m. atributo
A palabra 'característica' non está recomendada
- authenticate
1. v.t. autenticar (recomendado) 2. v.t. autentificar
'Autenticar' é a única opción que recolle o VOLG.
- authentication
1. n.f. autenticación (recomendado) 2. n.f. autentificación
- axis
1. n.m. eixe
'Eixe' é a forma recomendada pola RALG en vez de 'eixo'.
B
- backend
1. n.m. motor
- background
1. n.m. fondo
- backup
1. n.f. copia de seguridade (recomendado) 2. n.m. backup
- backup
1. v.t. facer (unha) copia de seguridade
- ban
1. v.t. (xeral) excluir, inhabilitar, recusar, vedar
- banner
1. n.m. cartel (publicitario)
baseline
1. n.f. liña base dos caracteres
bell
1. n.f. campá
'campana' é castelanismo
bind
1. v.t. asociar
binding
1. n.f. asociación 2. n.f. asignación 3. n.m. atallo (de teclado)
bitmap
1. n.m. mapa de bits
bitrate
1. n.m. taxa de bits
blame
1. v.t. (repositorios) responsabilizar, atribuir a autoría, culpar
blink
1. v.i. pestanexar (recomendado) 2. v.i. palpebrexar 3. v.i. escintilar
block
1. n.m. bloque
'Bloco' é lusismo
blog
1. n.m. blogue 2. n.f. bitácora
blur
1. v.t. desenfocar 2. v.t. esvaecer
Non usar 'difuminar'
bold
1. adx. grosa 2. adx. negra
bookmark
1. n.m. marcador (recomendado) 3. n.m. marcapáxinas 2. n.m. favorito
boot
1. v.t. arrincar 2. v.t. iniciar 3. v.t. arrancar
bootloader
1. n.m. cargador de arrinque 2. n.m. cargador de inicio 3. n.m. xestor de arrinque 4. n.m. xestor de inicio
border
1. n.m. bordo
'Borde' é castelanismo
bot
1. n.m. robot (programa informático que se fai pasar por unha persoa)
breakpoint
1. n.m. Punto de interrupción [recomendado] 2. n.m. Punto de parada
browse
1. v.t. buscar 2. v.t. procurar 3. v.t. examinar 4. v.t. navegar 5. v.t. explorar
É unha palabra que aparece en moitos contextos. Pode servir para "browse a webpage/manpage" (navegar, explorar), "browse a list of entries" (examinar, explorar), "Browse..." (para atopar un ficheiro) (buscar, procurar, examinar, explorar)
browser
1. v.t. navegador (recomendado) 2. v.t. explorador
buddy
1. n.m. colega 2. n.m. amigo
buddy icon
1. n.f. imaxe persoal
buffer
1. n.m. búfer (recomendada)
Desaconséllase usar as traducións "memoria intermedia", "almacenador intermedio" ou "buffer". "Búfer" leva til no u.
bug
1. n.m. erro (recomendado) 2. n.m. bug
build
1.v.t. e v.i (desenvolvimento; xeral) construir [recomendado] 2.v.t. e v.i. (desenvolvimento) compilar 3. v.t. e v.i. (procesamento de información) xerar
build-in
1. v.t.(xeral) incorporar
Evítese traducir como incrustar ou análogas
built-in
1.n.m. e n.f (xeral) Incorporado, -a
button
1. n.m. botón
byte
1. n.m. byte (recomendado) 2. n.m. octeto
C
cache
1. n.f. caché 2. n.f. memoria caché
calendar
1. n.f. axenda 2. n.m. calendario
Moitos programas usan 'calendar' para se referir ó lugar onde se apuntan as cousas que hai que facer nun plano horario. Isto denomínase comunmente en galego, portugués e castelán como 'axenda', malia que algúns coñecidos programas de Microsoft usen 'calendario'.
cancel
1. v.t. cancelar
canvas
1. n.m. lenzo
card
1. n.f. tarxeta (recomendado) 2. n.f. placa
caret
1. n.m. acento circumflexo 2. n.m. cursor, ponto de inserción, sinal de inserción
Por "cursor" normalmente enténdese un punto que é estabelecido mediante o rato e que adoita ter forma de frecha ou de cruz. Porén "caret" é o sinal gráfico dos editores que indica onde se escrebe texto, e adoita ter a forma dunha barra vertical con dúas gallas en riba e outras dúas en baixo, horizontais, a cada lado da vertical.
cell
1. n.f. cela
'Celda' é castelanismo
change
1. v.t. trocar (recomendado) 2. v.t. mudar 3. v.t. cambiar
channel
1. n.f. canle (recomendado) 2. n.m. canal
Na maioría das situacións no contexto da informática pódese usar 'canle'.
charset
1. n.m. xogo de caracteres
check
1. v.t. comprobar 2. v.t. verificar 2. v.t. marcar (un cadro)
childframe
1. n.f (gui) subxanela, subfiestra.
É un modo das interfaces gráficas, algo arcaico, no cal unha fiestra aparece incluída dentro de outra.
choose
1. v.t. escoller 2. v.t. elixir
'Elexir' é castelanismo
click
1. v.t. premer 2. v.t. calcar 3. v.t. facer clic
Evítense os barbarismos 'clicar' ou 'cliquear'. Usar 'facer clic' cando sexa necesario (por exemplo, traducir 'double click' por 'facer dobre clic')
clipboard
1. n.m. portarretallos (recomendado) 2. n.f. área de transferencia 3. n.m. portapapeis
clock
1. n.m. reloxo
'Reloxio' non é correcto.
close
1. v.t. pechar (recomendado) 2. v.t. fechar 3. v.t. cerrar
closed captioning 1.n.m subtítulos opcionais
O sistema de subtítulos opcionais diferénciase do de subtítulos convencionais en que non forman parte integral da imaxe mostrada no televisor, senón que poden mostrarse ou non á vontade do espectador. Para velos fai falla un descodificador especial, que ven integrado nalgúns televisores. Van codificados na liña 21 do (VBI).
cluster
1. n.m. cluster (recomendado) 2. n.m. bloque
color
1. n.f. cor (recomendado) 2. n.f. color
Ámbalas dúas formas son femininas.
column
1. n.f. columna
command
1. n.m. comando (recomendado) 2. n.f. orde
Aconséllase 'comando' por ser 'orde' confusa, aínda que o seu significado sexa máis exacto
complement
1. n.m complemento
Véxase tamén: add-on, extension e plug-in
completion
1. n.m. completado
computer
1. n.m. ordenador (recomendado) 2. n.m. computador
connector
1. n.m. conectador
Non usar 'conector'
control
1. n.m. control
'controlo' é lusismo O plural irregular é 'controles', non 'controis'
convert
1. v.t. converter
'Convertir' é castelanismo
core file
1. n.m. ficheiro core
'Núcleo' non é correcto neste contexto.
cryptography
1. n.m. cifrado 2. n.f. criptografía
cursor
1. n.m. cursor
customize
1. v.t. personalizar
'Persoalizar' é pseudo-galeguismo. Evita-lo barbarismo 'customizar'
D
daemon
1. n.m. daemon
A palabra galega 'demo' equivale habitualmente en inglés a 'demon'. 'Daemon' é un latinismo empregado no mundo Unix como un acrónimo co significado de 'Disk And Execution MONitor'. Aínda que a escolla da palabra ten relación co seu significado orixinal de 'divindade adscrita ó destino dunha persoa' (que en calquera caso non se corresponde co máis habitual en galego), é aconsellable non traducila para así mante-lo termo como un acrónimo.
data
1. n.m. datos
'Data' en inglés é plural
date
1. n.f. data
'Fecha' é castelanismo.
debug
1. n.f depuración (recomendado) 2. n.m. debug
debug
1. v.t. depurar
decrypt
1. v.t. descifrar
default
1. adx. por defecto 2. adx. por omisión 3. adx. predeterminado 4. adx. predefinido
default
1. n.m. predefinición
delete
1. v.t. borrar
deliver
1. v.t. entregar 2. v.t. enviar
description
1. n.f. descrición
'Descripción' é castelanismo
deselect
1. v.t. deseleccionar
desktop
1. n.m. escritorio
develop
1. v.t. desenvolver
Non se pode utilizar 'desenrolar' con este significado
development
1. n.m. desenvolvemento
device
1. n.m. dispositivo
directory
1. n.m. directorio
disable
1. v.t. desactivar 2. v.t. deshabilitar
diskette
1. n.m. disquete (recomendado) 2. n.m. disco
Só usar disco cando non haxa confusión con outra clase de discos
display
1. v.t. amosar 2. v.t. mostrar 3. v.t. escribir 4. v.t. visualizar
display
1. n.f. pantalla 2. n.m. visualización 3. n.m. display
dock
1. v.t. acoplar
download
1. v.t. baixar 2. v.t. descargar 3. v.t. recibir
download
1. n.f. descarga
draft
1. n.m. borrador
drag
1. v.t. arrastrar
draw
1. v.t. debuxar
'Dibuxar' é castelanismo
drive
1. n.f. unidade
driver
1. n.m. controlador (recomendado) 2. n.m. driver
Usar 'driver' só cando a forma 'controlador' sexa confusa.
drop
1. v.t. soltar
dump
1. v.t. envorcar
'Volcar' é castelanismo
E
edge
1. n.f. beira 2. n.m. límite 3. n.m. bordo
1. n.m. correo-e 2. n.m. correo electrónico 3. n.m. e-mail
Usar 'mensaxe' cando sexa contable (ver o comentario de 'mail')
emboss
1. n.m. (procesamento de imaxe) relevo, elevación 2. v.t. (procesamento de imaxe) elevar
Úsase en xeral como nome dunha extensión ou filtro de procesamento de imaxes que dá un efeito de profundidade ou saliencia a unha superficie.
empty
1. adx. baleiro
empty
1. v.t. baleirar
enable
1. v.t. activar 2. v.t. habilitar
encrypt
1. v.t. cifrar
'Encriptar' non é correcto (segundo as interpretacións, poderíase entender como 'meter nunha cripta')
encryption
1. n.m. cifrado
enter
1. v.t. introducir ('Enter your name' = 'Introduza o seu nome') 2. v.t. entrar ('Enter directory' = 'Entrar no directorio')
environment
1. n.m. ambiente (recomendado) 2. n.m. contorno
'Entorno' é castelanismo
expire
1. v.t. caducar
extended partition
1. n.f. partición estendida
'Estendida' ven de 'estender', polo que se grafa con 's'.
extension
1. s.f. extensión (recomendada) 2. s.m. engadido
Véxase tamén: add-on, complement e plug-in
F
fail
1. v.t. fallar 2. v.t. errar
'Faiar' é incorrecto
fail
1. n.f. falla (recomendado) 2. n.m. erro (recomendado) 3. n.m. fallo
'Fallo' non está aconsellado por algúns diccionarios, pero está admitido no da Real Academia.
fallback
1. adx. de reserva 2. adx. de emerxencia
fatal error
1. n.m. erro moi grave (recomendado) 2. n.m. erro fatal
favicon
1. n.f ícona de páxina
O nome "favicon" procede do inglés "favorites icon" e reférese ás pequenas imaxes no formato .ico com de cerca de 16x16 píxeles que fican gardadas nun sitio web para ser mostrados xunto ao URL ou ao nome da páxina, no navegador.
feature
1. n.f. funcionalidade 2. n.f. característica 3. n.f. capacidade 4. n.f. función
file
1. n.m. ficheiro (recomendado) 2. n.m. arquivo
Recoméndase deixar 'arquivo' para 'archive', para poder traducir cousas do inglés como 'Compress files in an archive' 'Ficheiro' e 'fichero' son as formas ibéricas do portugués e o castelán. A presencia de 'arquivo' e 'archivo' débese á influencia sudamericana. As traduccións castelás son comúns e optan por 'archivo'. As traduccións portuguesas son distintas ás brasileiras, e manteñen por iso a forma 'ficheiro'. Nas outras linguas románicas, úsase sempre a forma con esa raíz: francés (fichier), catalán (fitxer), italiano (file), romanés (fisier), occitano (fiquier) valón (fitchî) file
file
1. v.t. arquivar
Non temos nada semellante a 'ficheirar', así que temos que usar 'arquivar'. É un verbo pouco habitual
fill
1. v.t. encher 1. v.t. completar
A tradución depende do contexto.
fill
1. n.m. recheo
find
1. v.t. buscar 2. v.t. atopar
Depende do contexto. Os ingleses usan 'find' co senso de 'buscar'
firewall
1. n.m. cortalumes (recomendado) 2. n.f. devasa (recomendado) 3. n.f. barreira de control
flag
1. n.m. flag 2. n.f. bandeira 3. n.f. marca 4. n.m. sinalador 5. n.m. indicador
floppy disk
1. n.m. disquete
folder
1. n.f. cartafol (recomendado) pl. cartafoles (Palabra composta por carta e fol. Fol é monosílabo e forma o plural con foles) 2. n.f. pasta
font
1. n.f. fonte 2. n.m. tipo de letra
Non usar 'tipografía'. Non usar 'fonte' en contextos onde sexa preferible usar 'tipo de letra'
foreground
1. n.m. primeiro plano
format
1. n.m. formato
format
1. v.t. formatar 2. v.t. dar formato
'Formatear' non é unha tradución correcta
frame
1. n.m. fotograma 2. n.m. marco
friendly
1.-[xeral] adx. simpático 2.-[xeral] adx. acolledor user ~: fácil de usar; de manexo simples printer ~: versión para imprimir; formato para imprimir
frontend
1. n.f. interface
full screen
1. n.f. pantalla completa
G
gateway
1. n.f. pasarela (recomendada)
Non usar 'gateway'
gesture
1. n.m [xeral] aceno 2. n.m [xeral] xesto Rocker ~ : [gui] aceno cos botóns Shape ~ : [gui] aceno co rato
Os acenos feitos cos botóns e co rato son dous xeitos diferentes de activar funcións dun programa mediante un sistema de atallo que non emprega máis que o rato. No primeiro caso é a secuencia na que se premen os botóns a que serve de atallo, no segundo é a figura que se debuxa do rato, mantendo unha tecla premida. Son habituais en navegadores web, están disponíbeis en konqueror, firefox e Opera.
glossy paper
1. n.m. papel brillante
En galego non existe a palabra 'satinado'
glyph
1. n.m símbolo 2. n.m glifo
gradient
1. n.m. degradado (recomendado) 2. n.m. gradiente
grid
1. n.m. enreixado
'Rexiña' e 'relliña' non son correctos.
guideline
1. n.f. liña-guía
Non confundir con 'guidelines'.
guidelines
1. n.f. liñas mestras 2. n.f. directivas 3. n.f. normativa 4. n.f. orientacións 5. n.f. liñas-guía (mirar 'guideline')
H
handle
1. v.t. manexar 2. v.t. xestionar
handler
1. n.m. manexador 2. n.m. xestor
hard disk
1. n.m. disco duro (recomendado) 2. n.m. disco ríxido
head
1. n.f. cabeceira 2. n.f. cabeza
help
1. n.m. axuda
hide
1. n.m. agochar (recomendado) 2. n.m. esconder 3. n.m. ocultar
highlight
1. v.t. resaltar (recomendado) 2. v.t. realzar
highlight
1. n.m. resalte (recomendado) 2. n.m. realce
host
1. n.f. máquina 2. n.m. servidor
'Hóspede' non é correcto.
however
1. sen embargo 2. non obstante 3. en troques 4. ainda así
'Nembargantes' non é correcto.
hub
1. n.m (hardware, redes) concentrador
I
icon
1. n.f. icona
Non son correctos 'icono' nin 'ícone'.
iconify
1. v.t. iconificar
inbox
1. n.f. caixa de correo (recomendado) 2. n.m. buzón
inch
1. n.f. polgada
'Pulgada' é castelanismo.
incoming
1. n.f. entrante
indent
1. v.t. sangrar
Evitar o barbarismo 'indentar'
indentation
1. v.t. sangría
Evitar 'sangrado' e o barbarismo 'indentado'
indexer
1. n.m. indexador 2. n.m. catalogador 3. n.m. rexistrador
inode
1. n.m. inode 2. n.m. inodo
A palabra orixinal 'node' ten un significado difuso, polo que se lle asigna ó termo 'nodo'.
insert
1. v.t. inserir (recomendado)
Non usar 'Insertar'
interface
1. n.f. interface
'Interfaz' é castelanismo.
invert
1. v.t. inverter
'Invertir' é castelanismo
italic
1. adx. cursiva
item
1. n.m. elemento (recomendado) 2. n.m. obxecto 3. n.m. ítem
J
journaling filesystem
1. n.m. sistema de ficheiros transaccional
justify
1. v.t. xustificar
K
kernel
1. n.m. kernel (recomendado) 2. n.m. núcleo
Usar 'núcleo' cando non haxa posibilidade de confusión
kerning
1. n.m. kerning
key
1. n.f. tecla 2. n.f. clave
key binding
1. n.m. atallo de teclado 2. n.f. asignación de teclas
Véxase a traducción do verbo 'to bind'
keyboard
1. n.m. teclado
keymap
1. n.m. mapa de teclado
keyring
1. n.m. chaveiro 2. n.m. claveiro
keyword
1. n.f. palabra clave
kickban
1. v.t. (redes, irc; recomendado) Expulsar e vedar 2. v.t (redes, irc) Desterrar
L
label
1. v.t. etiquetar 2. v.t. marcar
label
1. n.f. etiqueta
landscape
1. adx. apaisado
launch
1. v.t. lanzar 2. v.t. executar
layer
1. n.f. capa 2. n.m. nivel
layout
1. n.f. disposición 2. n.m. formato
leader line
1. n.f. liña directriz (para o texto)
library
1. n.f. biblioteca 2. n.f. librería
Non hai razón algunha para rexeitar unha palabra como 'librería', que pode ter o mesmo significado que 'biblioteca'
line
1. n.f. liña
'Línea' é castelanismo
link
1. n.f. ligazón (recomendado) 2. n.m. enlace
link
1. v.t. ligar (recomendado) 2. v.t. enlazar
load
1. n.f. carga
load
1. v.t. cargar
'Carregar' é lusismo.
log file
1. n.m. (ficheiro de) rexistro (recomendado) 2. n.m. (ficheiro de) log
Deixa-lo termo inglés só cando 'rexistro' sexa confuso
log in
1. v.i. facer login, conectar 2. v.i. entrar no sistema, entrar na conta, etc.
login
1. n.m. login 2. n.f. conexión
look and feel
1. n.m. aparencia e comportamento 2. n.m. look and feel
M
1. n.m. correo 2. n.f. mensaxe
Non usar 'mail' (só aceptable en e-mail) 'Correo' é un substantivo incontable, polo que as expresións 'un correo', 'dous correos', etc... non son correctas. Usar 'mensaxe' nesa situación.
1. v.t. enviar (unha mensaxe)
mailbox
1. n.f. caixa de correo
'Buzón' é castelanismo.
manage
1. v.t. xestionar
manager
1. n.m. xestor
map
1. v.t. relacionar (p.ex. relacionar usuarios) 2. v.t. trazar (un mapa/plano/unha relación)
map
1. n.f. relación (p.ex. de usuarios)
margin
1. n.f. marxe
'Marxe' é xénero feminino.
master
1. n.m. mestre 2. n.m. master
'Maestro' é castelanismo
maximize
1. v.t. maximizar
media
1. n.m. soporte, soportes
media player
1. n.m. reprodutor multimedia
'reproductor' pertence á antiga normativa.
menu
1. n.m. menú
message
1. n.f. mensaxe
Como tódalas formas rematadas en -axe, é de xénero feminino
miner
1. n.m (xeral) mineiro 2. n.m (minaría de datos) analista, extractor [de coñecimento]
En minaría de datos, o extractor de coñecimento é un programa que vixía ou analisa as actividades dun ordenados, e por ende do seu usuario, co propósito de colleitar información.
minimize
1. v.t. minimizar
mixer
1. n.m. mesturador
'Mezclador', 'mesclador' e 'mexturador' non son correctos.
mock up
1. [xeral;interfaces de usuario]s.f. maqueta 2. s.m. prototipo
monitor
1. n.m. monitor
monitor
1. v.t. monitorizar
Evita-la forma 'monitorear'
mount
1. v.t. montar
mount point
1. n.m. punto de montaxe
N
namespaces
1. n.m. espazos de nomes
news
1. n.f. novas
nick
1. n.m. alcume 2. n.m. sobrenome 3. n.m. nick
node
1. n.m. nó 2. n.m. nodo
Se se está a falar dunha máquina ou outro elemento dunha rede, o significado corresponde ó de 'nó', e non ten ningún parecido con 'nodo' No caso de estar falando de sistemas de ficheiros, empréguese 'nodo' segundo se explica na traducción de 'inode'
nuke
1. v.t. (redes, irc) cair, atacar
O
offline
1. adx. desconectado
offset
1. n.m. desprazamento (recomendado) 2. n.m. offset
Só deixar o termo inglés cando poida haber confusión
ok
1. v.t. aceptar (recomendado) 2. interx. ok
online
1. adx. conectado
operating system
1. n.m. sistema operativo
É válido e entendible traduci-la abreviatura 'OS' por 'SO'
order
1. n.f. orde
O xénero é sempre feminino
order
1. v.t. solicitar 2. v.t. pedir
outgoing
1. adx. sainte
output
1. v.t. amosar 2. v.t. visualizar 3. v.t. mostrar 4. v.t. escribir
output
1. n.f. saída
overscan
1. (imaxe e son) n.f. marxe de seguridade (arredor da área de visión dunha imaxe) 2. (imaxe e son) n.m. sobrescaneo 3. (imaxe e son) overscan
Refírese a unha área adicional arredor das catro marxes dunha imaxe de vídeo que en condicións normais non é vista polo espectador, e que se adiciona por motivos de seguridade.
overwrite
1. v.t. sobrescribir
P
package
1. n.m. paquete
'Pacote' é lusismo
package
1. v.t. empaquetar
packet
1. n.m. paquete
panel
1. n.m. panel (recomendado) 2. n.m. cadro
paragraph
1. n.m. parágrafo
'Párrafo' é castelanismo
parse
1. v.t. analizar 2. v.t. procesar 3. v.t. interpretar
Evita-lo barbarismo 'parsear'. Non usar 'analisar'
parser
1. v.t. analizador (sintáctico) 2. v.t. procesador 2. v.t. intérprete
partition
1. n.f. partición
partition
1. v.t. particionar
password
1. n.m. contrasinal (recomendado) 2. n.f. clave (de acceso)
O xénero de 'contrasinal' é masculino, como o de 'sinal'
paste
1. v.t. pegar (recomendado) 2. v.t. colar
Evita-lo barbarismo 'pastear'
path
1. n.m. camiño 2. n.f. ruta
'Rota', con este significado, está admitida nalgúns diccionarios, pero non polo da RALG.
peer
1. n.m. parceiro
percentage
1. n.f. porcentaxe
Como tódalas formas rematadas en -axe, é feminino 'Percentaxe' non é correcto.
performance
1. n.m. rendemento
O verbo é 'render', polo que 'rendimento' é castelanismo/lusismo
pixel
1. n.m. punto (recomendado) 2. n.m. píxel
Hai que mante-la palabra inglesa nalgunhas situacións, como no tema de impresión.
play
1. v.t. reproducir (recomendado) 2. v.t. tocar
Recoméndase 'reproducir' por harmonía con 'reprodutor'
player
1. n.m. reprodutor
'reproductor' pertence á antiga normativa.
plot
1. n.f. gráfica
plot
1. v.t. trazar 2. v.t. representar 3. v.t. debuxar
plugin
1. v.t. conectar 2. v.t. enchufar
plug-in
1. n.m. engadido (recomendada) 2. n.f. extensión 3. n.m. módulo
'Extensión' gráfase con 'x' e non con 's' por ser cultismo Véxanse tamén: add-on, complement e extension
pointer
1. n.m. punteiro (recomendado) 2. n.m. apuntador
port
1. n.m. porto (recomendado) 2. n.f. porta
preferences
1. n.f. preferencias
preview
1. v.t. previsualizar 2. s.f. vista previa
1. v.t. imprimir 2. v.t. amosar 3. v.t. mostrar 4. v.t. visualizar 5. v.t. escribir
Este verbo úsase moitas veces co senso de 'imprimir na pantalla'
printer
1. n.f. impresora
privacy
1. n.f. intimidade
properties
1. n.f. propiedades
provide
1. v.t. fornecer 2. v.t. prover
provider
1. n.m. fornecedor 2. n.m. provedor
proxy
1. n.m. proxy
Fágase o plural segundo as nosas regras como 'proxys'
Q
query
1. v.t. consultar
query
1. n.f. consulta 2. n.f. petición
queue
1. n.f. cola 1. n.f. fila
R
rate
1. n.f. taxa
'Tasa' é incorrecto
reboot
1. v.t. rearrincar 2. v.t. reiniciar
recipient
1. n.m. destinatario
record
1. n.m. rexistro
record
1. v.t. gravar
'Grabar' é castelanismo gráfico.
refresh
1. v.t. refrescar 2. v.t. actualizar
refuse
1. v.t. rexeitar
regexp
1. n.f. expresión regular 2. n.f. expr.reg
release
1. n.f. versión 2. n.f. edición (cando non conveña usar versión)
remove
1. v.t. borrar 2. v.t. eliminar 3. v.t. quitar
rename
1. v.t. renomear 2. v.t. mudar o nome 3. v.t. cambiar o nome
render
1. v.t. representar 2. v.t. debuxar 3. v.t. producir
replace
1. v.t. substituír
'Reemprazar' non é válido. Tampouco o é 'remprazar' nin 'sustituír'. 'Substituír' leva til no i.
replay
1. v.t. repetir 2. v.t. reproducir
require
1. v.t. requirir
'Requerir' e 'requerer' non son correctos
reset
1. v.t. restablecer 2. v.t. reiniciar
reverse
1. v.t. inverter
'Invertir' é castelanismo
revert
1. v.t. recuperar (unha versión anterior p.ex.) 2. v.t. reverter
'Revertir' é castelanismo
router
1. n.m. router 2. n.m. encamiñador
row
1. n.f. ringleira (recomendado) 2. n.f. fileira (recomendado) 3. n.f. fila
run
1. v.t. executar 2. v.t. lanzar
Procurar non traducir como 'correr'
S
sample
1. n.f. mostra
sample frecuency
1. n.f. frecuencia de mostraxe
sample rate
1. n.f. frecuencia de mostraxe
sampling
1. n.f. mostraxe
'Muestreo' é castelanismo.
save
1. v.t. gardar (recomendado) 2. v.t. salvar 3. v.t. gravar
Evitar 'gravar' por confusión coa traducción de 'record'
scan
1. v.t. dixitalizar 2. v.t. examinar 3. v.t. explorar
scanner
1. v.t. escáner
screen
1. n.f. pantalla
As palabras portuguesas 'ecrã' e 'tela' non son correctas.
screensaver
1. n.m. salvapantallas
script
1. n.m. script
Non traducir coma 'guión'
script
1. n.m. índice
Refírese ó tipo de letra que pode ser subíndice (subscript) ou superíndice (superscript)
search
1. n.f. busca 2. n.f. procura
'Búsqueda' é castelanismo.
search
1. v.t. buscar (recomendado) 2. v.t. procurar
seek
1. v.t. ir á posición 2. v.t. localizar
Depende moito do contexto
segment
1. v.t. segmento 2. v.t. sector (en casos especiais)
select
1. v.t. seleccionar 2. v.t. escoller
selector
1. n.m. selector
set
1. v.t. establecer 2. v.t. poñer
settings
1. n.m. parámetros 2. n.f. configuración(s) 3. n.f. propiedades 4. n.f. preferencias 5. n.f. opcións
share
1. v.t. compartir
share
1. n.m. recurso 2. n.f. compartimento
sharing
1. n.m. compartimento
show
1. v.t. amosar 2. v.t. mostrar
shred
1. v.t. (privacidade; documentos; xeral) destruír 2. v.t. (privacidade; documentos) inutilizar 3. v.t. (privacidade; documentos; xeral) picotar, dilacerar
Este é o proceso mediante o cal os contidos dun ficheiro son sobrescritos repetidas veces para garantir que se derrame a información que conteña. Non implica necesariamente a eliminación do ficheiro como tal.
shredder
1. s.m. (privacidade; xeral) Dilacerador, eliminador, picotador
sign up
1. v.t. crear conta
signal
1. n.m. sinal
É de xénero masculino.
signature
1. n.f. sinatura
skip
1. v.t. omitir 2. v.t. saltar 3. v.t. ignorar
slot
1. n.f. rañura 2. n.m. oco
socket
1. n.m. socket
sort
1. v.t. ordenar
'Ordear' é hipergaleguismo
sound
1. n.m. son
'Sonido' é castelanismo
source (code)
1. n.m. código fonte 2. n.m. fontes
spelling
1. n.f. ortografía
standalone
1. adx. independiente
standard
1. n.m. estándar 2. n.f. norma
'Estandard' e 'standard' son anglicismos
standard
1. adx. estándar 2. adx. normativo
standardize
1. v.t. estandarizar 2. v.t. normalizar
start
1. v.t. iniciar 2. v.t. executar 3. v.t. arrincar
A traducción depende do contexto
startup
1. n.m. inicio
step
1. n.m. paso 2. n.m. nivel
stop
1. v.t. deter 2. v.t. parar
stop
1. n.f. parada 2. n.f. fase
Úsase fase para referirse ás cores que conforman un degradado
strikeout
1. adx. riscado/a
Refírese ó tipo de letra cunha liña horizontal no medio.
swap
1. n.m. (espacio de) intercambio 2. n.m. swap
swatches palette
1. n.f. paleta de mostras
T
tab
1. n.f. lingüeta (recomendado) 2. n.m. separador 3. n.f. aba
Non se acepta coma tradución correcta 'pestana'
tag
1. n.f. etiqueta 2. n.f. marca
template
1. n.m. patrón 2. n.m. modelo
timeout
1. n.m. tempo de expiración 2. n.m. tempo de espera 3. n.m. tempo de vencemento 4. n.m. tempo esgotado 5. n.m. timeout
A traducción depende do contexto. Pódese falar do tempo en si (por exemplo, nunha configuración, 'tempo de expiración'), ou de que ese tempo xa pasou (por exemplo, 'tempo esgotado' para un comando ou transacción)
time stamp
1. n.f. data e hora 2. n.f. marca de data e hora; marca de tempo 3. n.m selo de data e hora 4. v.t marcar a data e hora; marcar o tempo 5. v.t selar a cada e hora
"Timestamp" pode referirse a un código de tempo ou a unha sinatura dixital de tempo mediante a cal o asinante acredita a existencia do documento asinado ou o seu contido no momento indicado como parte da sinatura dixital. En outras ocasións refírese á "hora Unix", o número de segundos transcorridos desde 19700101T000000Z. Asimesmo, tamén é o nome dun tipo de datos dalgúns SXBDR.
tool
1. n.f. ferramenta (recomendado) 2. n.f. utilidade
tooltip
1. n.m. tooltip
trace
1. v.t. trazar 2. v.f. calcar 3. v.t. seguir 4. v.t. delinear (un debuxo) 5. v.t. vectorizar (unha imaxe)
trash
1. n.m. lixo (recomendado) 2. n.f. papeleira
No caso de que o contexto requira o uso do substantivo do contedor (ou para traducir 'trashcan'), empréguese a locución 'colector do lixo'
turn on
1. v.t. acender 2. v.t. prender
U
underline
1. v.t. subliñar
'Suliñar' non é correcto.
unlink
1. v.t. desligar
update
1. v.t. actualizar
url
1. n.m. url
'URL' significa 'Uniform Resource Locator', e 'URI' 'Universal Resource Identifier'. A traducción dos substantivos é 'localizador' e 'identificador' respectivamente, ambos de xénero masculino, que é polo tanto o que se debe empregar ó usa-lo acrónimo.
usage
1. n.m. uso
utility
1. n.f. utilidade
V
view
1. n.f. vista
view
1. v.t. visualizar 2. v.t. ver
viewer
1. n.m. visualizador 2. n.m. visor
volume
1. n.m. volume
'Volumen' é castelanismo
W
wait
1. v.i. agardar 2. v.i. esperar
width
1. n.f. anchura 2. n.f. largura 1. n.f. ancho
window
1. n.f. fiestra (recomendado) 2. n.f. xanela 3. n.f. ventá
wireless
1. adx. sen fíos
Non usar nin 'inarámico' nin 'inalámbrico'
wizard
1. n.m. asistente
word wrap
1. v.t. dividir a liña 2. v.t. axustar as palabras
É a división de liña que fai un editor/procesador de textos cando a liña actual acada unha lonxitude dada, sexa a un número fixo de caracteres (static word wrap), habitualmente engadindo un salto de liña, ou unha simples división visual (dinamic word wrap), xeralmente inserindo a división nun limiar de palabra.
workspace
1. n.f. área de traballo (recomendado) 2. n.m. espazo de traballo 3. n.m. escritorio
wrap
1. v.t. partir 2. v.t. dividir 3. v.t. envolver
wrap search
1. s.f. procura cíclica 2. s.f. procura circular 3. procurar ciclicamente
Modo de procura no cal, ao acadar o final da entidade onde se estexa a procurar, a procura é continuada desde o comezo da entidade até o ponto onde comezar o proceso.
Z
zoom
1. n.f. ampliación