Difference between revisions of "Curso de l10n na UVigo"
From Proxecto Trasno
(→Ideas a tratar) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
== Ideas a tratar == | == Ideas a tratar == | ||
− | + | * ferramentas CAT: OmegaT, Virtaal | |
− | + | * correctores | |
− | + | * repositorios de terminoloxías e MT | |
+ | * tradu de docu/artigos máis que tradu de software como ata agora (cómic, unha peli, subtítulos, artigos técnicos) pero sen esquecer a tradu de interfaces (que ten as súas peculiaridades) | ||
+ | * formato de diccionario | ||
+ | * software de construción de ferramentas | ||
== Obxectivos == | == Obxectivos == |
Revision as of 21:15, 1 March 2011
Ideas a tratar
- ferramentas CAT: OmegaT, Virtaal
- correctores
- repositorios de terminoloxías e MT
- tradu de docu/artigos máis que tradu de software como ata agora (cómic, unha peli, subtítulos, artigos técnicos) pero sen esquecer a tradu de interfaces (que ten as súas peculiaridades)
- formato de diccionario
- software de construción de ferramentas
Obxectivos
- Capacitar aos futuros tradutores para que poidan tirar o máximo proveito das múltiples ferramentas libres para desenvolver o seu traballo como profesionais da tradución.
- Producir material de utilidade para os tradutores non asistentes que desexen coñecer o Software Libre e como e canto pode axudarlles a mellorar o seu labor como tradutores.
Planificación
Dividir en dúas semanas
Xornada intensiva de 5/6h
Primeira quincena de Xullo
Bloques do curso
- Introdución ao Software Libre
- UI e CATs
- Documentación e CAT
- Ferramentas de lingua