Difference between revisions of "Curso de l10n na UVigo"

From Proxecto Trasno
(Ideas a tratar)
Line 1: Line 1:
 
== Ideas a tratar ==
 
== Ideas a tratar ==
 
+
* ferramentas CAT: OmegaT, Virtaal
 
+
* correctores
 
+
* repositorios de terminoloxías e MT
 +
* tradu de docu/artigos máis que tradu de software como ata agora (cómic, unha peli, subtítulos, artigos técnicos) pero sen esquecer a tradu de interfaces (que ten as súas peculiaridades)
 +
* formato de diccionario
 +
* software de construción de ferramentas
  
 
== Obxectivos ==
 
== Obxectivos ==

Revision as of 21:15, 1 March 2011

Ideas a tratar

  • ferramentas CAT: OmegaT, Virtaal
  • correctores
  • repositorios de terminoloxías e MT
  • tradu de docu/artigos máis que tradu de software como ata agora (cómic, unha peli, subtítulos, artigos técnicos) pero sen esquecer a tradu de interfaces (que ten as súas peculiaridades)
  • formato de diccionario
  • software de construción de ferramentas

Obxectivos

  • Capacitar aos futuros tradutores para que poidan tirar o máximo proveito das múltiples ferramentas libres para desenvolver o seu traballo como profesionais da tradución.
  • Producir material de utilidade para os tradutores non asistentes que desexen coñecer o Software Libre e como e canto pode axudarlles a mellorar o seu labor como tradutores.

Planificación

Dividir en dúas semanas

Xornada intensiva de 5/6h

Primeira quincena de Xullo

Bloques do curso

  • Introdución ao Software Libre
  • UI e CATs
  • Documentación e CAT
  • Ferramentas de lingua