Difference between revisions of "En proxecto (2010)"

From Proxecto Trasno
(UDC: Curso de i18n e l10n: engado mapa de situación do edifico de Servizos Centrais de Investigación outra vez)
m (moveu "En proxecto" a "En proxecto (2010)": Reclasificación de páxinas)
 
(49 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==TRADUCIÓN LIBRE AO GALEGO DE APLICATIVOS INFORMÁTICOS==
+
* [[Xornadas de OUSLI]]
 
 
Curso a realizar ao abeiro do convenio de colaboración coa SX iMiT, Xunta de Galicia.
 
 
 
===Notas para modificar o plano===
 
* non cambiar o formato da páxina!
 
* pensar en que o relatorio cadre dentro da estrutura xeral do curso
 
* pensar no relator e na súa dispoíbilidade
 
* non se poden engadir horas aos cursos, si se poden reducir os relatorios de cada poñente ata 1h15min por relator (bardante as prácticas, que non se poden modificar)
 
* ao introducir un novo relatorio, hai que propoñer o seu simétrico na outra universidade; agás que sexa un tema que se considere exclusivamente orientado ao perfíl de alumnos buscado nese curso
 
* indicar no historial o motivo/razoamento para o cambio
 
 
 
===UDC: Curso de i18n e l10n===
 
 
 
'''Descrición:'''
 
:Introdución aos procesos de localización e tradución do software.
 
:A linguaxe (terminoloxía) informática en galego.
 
:Esquemas de traballo nos proxectos de localización.
 
:Introducción ao emprego de ferramentas libres e estándar de tradución asistida por ordenador.
 
'''Dirixido a:'''
 
:Público en xeral.
 
'''Requisitos:'''
 
:Estudantes ou Licenciados/as en Enxeñería e Enxeñería Técnica Informática
 
:Estudantes ou Licenciados/as en Filoxía inglesa ou galega
 
:Estudantes ou licenciados noutras carreiras das ciencias naturais e exactas.
 
:Tradutores/as de software.
 
:Desenvolvedores e implantadores de software.
 
'''Lugar de realización:'''
 
:A Coruña:
 
::Aula do CUFIE, Servizos Centrais de Investigación. Campus de Elviña.[http://www.udc.es/sobreUDC/localizacion/corunha/elvinha/serv_centrais/ Consultar mapa de situación do edificio]
 
'''Data'''
 
:16/11/10 a 26/11/10
 
'''Máximo nº de prazas:'''
 
:44
 
'''Créditos:'''
 
:Solicitados 2
 
'''Horas'''
 
:33
 
'''Taxas:'''
 
:Por determinar
 
'''Centro/dpto. organizador:'''
 
: Oficina de Software Libre da UDC.
 
'''Director/a:'''
 
:Miguel Blanco Vázquez
 
'''Secretario/a:'''
 
Leandro Regueiro
 
 
 
====Programa====
 
Dia ('''1''') Martes 16 de Novembro
 
(Aula)
 
10:30- 10:45
 
:Benvida ao ciclo: Miguel Blanco Vázquez. Presidente da AC Proxecto Trasno.
 
 
 
10:45-12:15
 
:Os conceptos de internacionalización (i18n) ou globalización (g11n), localización (l10n) e tradución.
 
::Relator: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.
 
 
 
12:15-13:30
 
:Conceptos de memorias de tradución e intercambio de terminoloxía e formatos estándares de localización: TMX, TBX e XLIFF
 
::Relator: Leandro Regueiro
 
 
 
Dia ('''2''') Mércores 17 de Novembro
 
:(Aula)
 
10:30-12:00
 
:Os formatos de tradución, gettext (po), qtlinguist (ts), xml. Memorias de traducións. XLIFF.
 
::Relator: José Manuel Chaves Castroagudín.
 
12:00-13:30
 
:Pootle, Transifex e sistemas de xestión web de proxectos de traducións.
 
::Relator: Indalecio Freiría Santos. Membro de Ubuntu ao galego.
 
 
 
Dia ('''3''') Xoves 18 de Novembro
 
:(Laboratorio)
 
10:30-13:30 (Grupo 1)
 
16:30-19:30 (Grupo 2)
 
:Traducindo coa ferramenta libre Lokalize.
 
::Relator: Marce Villarino. Coordinador do equipo de tradución de KDE ao galego,  tradutor do Proxecto Trasno.
 
::Asistente: (Por determinar)
 
 
 
Día ('''4''') Venres 19 de Novembro
 
:(Laboratorio)
 
10:30-13:30 (Grupo 1)
 
16:30-19:30 (Grupo 2)
 
:Traducindo coa ferramenta libre Virtaal ou OmegaT.
 
::Relator: Enrique Estévez. Técnico da OSL da USC e Coordinador do equipo de tradución do Proxecto Mozilla ao galego.
 
::Asistente: (Por determinar)
 
 
 
Dia ('''5''') Luns 22 de Novembro
 
:(Aula)
 
10:30-13:30
 
:O Inglés no ámbito técnico.
 
::Relator: Xosé Calvo. Filólogo. Membro do equipo de KDE ao galego.
 
:Elementos da tradución ao galego. Nova normativa do galego.
 
::Relator: (Por determinar)
 
 
 
Dia ('''6''') Martes 23 de Novembro
 
:(Aula)
 
10:30-13:30
 
:Problemática lingüística do galego en contornos informáticos.
 
:O reto dos novos termos.
 
:Discusión terminolóxica, O Glósima e o TiBoXe de Proxecto Trasno, como medio para acadar respostas ás dúbidas terminolóxicas.
 
::Relator: Antón Méixome. Filólogo, técnico de N.L., ..., deseñador da ferramenta Glósima, tradutor do Proxecto Trasno.
 
 
 
Día ('''7''') Mércores 24 de Novembro
 
:(Aula)
 
10:30-13:30
 
:Esquemas de traballo na localización de software.
 
::Relator: Fran Diéguez. Coordinador do equipo de tradución GNOME ao galego, ..., tradutor do Proxecto Trasno.
 
 
 
Dia ('''8''') Xoves 25 de Novemebro
 
:(Aula)
 
10:30-11:30
 
(Relatorio por determinar)
 
 
 
11:30-13:30
 
:Procesos de internacionalización,. Gettext_izar en Bash scripting, en C e en Python e Python+Glade.
 
:Traducindo código:
 
:A problemática do ordenamento de variábeis.
 
:Erros de tradución de variábeis e etiquetas de marcado.
 
:Erros na tradución de descritores e marcadores.
 
::Relator: Miguel Anxo Bouzada. Programador, desenvolvedor e tradutor do Proxecto Trasno.
 
 
 
/*Descartado provisionalmente
 
:/*Bases de datos lingüísticos: deseño creación e xestión.
 
:/*A corrección ortográfica con hunspell_gl
 
:/*Relator: (POR DETERMINAR: inicialmente ía ser Miguel Solla)
 
 
 
Dia ('''9''') Venres 26 de Novembro
 
:(Aula)
 
10:30-13:30
 
:Impacto socioeconómico da localización. Perspectivas de futuro.
 
::Relator: Miguel Blanco Vázquez. Coordinador de KDE ao galego e tradutor do Proxecto Trasno.
 
 
 
'''Observacións:'''
 
 
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
 
|+ Contaxe de horas
 
|-
 
|1º día
 
|align="right" |3,0
 
|6º día
 
|align="right" |3,0
 
|-
 
 
 
|-
 
|2º día
 
|align="right" |3.0
 
|7º día
 
|align="right" |3,0
 
|-
 
 
 
|-
 
|3º día
 
|align="right" |6,0
 
|8º día
 
|align="right" |3,0
 
|-
 
 
 
|-
 
|4º día
 
|align="right" |6,0
 
|9º día
 
|align="right" |3.0
 
|-
 
 
 
|-
 
|5º día
 
|align="right" |3,0
 
|
 
|
 
|-
 
 
 
|-
 
|
 
|
 
|'''Total'''
 
|align="right" |'''33,0'''
 
|-
 
|}
 
 
 
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0"
 

Latest revision as of 14:16, 19 March 2011