Difference between revisions of "Recursos"

From Proxecto Trasno
(Recursos lingüísticos)
(Reorganizo e elimino ligazón a unha páxina innecesaria)
Line 1: Line 1:
 
== Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»==
 
== Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»==
 
* [[Proceso de análise e deseño]]
 
* [[Proceso de análise e deseño]]
 +
 +
== Ferramentas de localización ==
 +
* [[Aplicativos de localización]]
  
 
== Recursos lingüísticos ==
 
== Recursos lingüísticos ==
Line 13: Line 16:
 
* [[Nomes_de_signos_tipográficos_e_ortográficos]]
 
* [[Nomes_de_signos_tipográficos_e_ortográficos]]
 
* [[Guía para a tradución de documentación]]
 
* [[Guía para a tradución de documentación]]
* [[Software libre para tradutores]]
 
 
* [[Corrector Hunspell]]
 
* [[Corrector Hunspell]]
 
* [[Glosario de corpus -2009]]
 
* [[Glosario de corpus -2009]]
Line 103: Line 105:
 
* (fi) http://www.debian.org/releases/2.1/alpha/ap-dict-en-fi.fi.html
 
* (fi) http://www.debian.org/releases/2.1/alpha/ap-dict-en-fi.fi.html
 
* (km) http://www.khmeros.info/drupal612/translations (en formato PDF e ODS)
 
* (km) http://www.khmeros.info/drupal612/translations (en formato PDF e ODS)
 
== Ferramentas de localización ==
 
* [[Aplicativos de localización]]
 

Revision as of 16:52, 3 October 2012

Construción dunha imaxe ISO para DVD/USB «Trasno Translation Toolkit»

Ferramentas de localización

Recursos lingüísticos

Bases de datos de traducións

Repertorios lexicográficos de localización e informática

Galegos

Non galegos